Minha pergunta é sobre a palavra “martelo” no uso coloquial e idiomático.
Já ouvi essa palavra ser usada de três maneiras em alemão:
-
Das ist der Hammer (para indicar que algo é legal ou incrível)
-
Das ist der Martelo (para indicar que algo foi mal feito ou precisa de melhorias, por exemplo, um professor dizendo isso a um aluno sobre um teste)
-
Und jetzt kommt der Hammer … (Disse por um professor ao ler um texto para indicar que a seguinte palavra, cláusula ou frase era importante ou talvez interessante)
Minha pergunta:
-
Todos esses usos idiomáticos ou coloquiais dessa palavra são válidos?
-
Eu interpretei e expliquei corretamente cada significado situacional em meus exemplos?
-
Há algum outro significado desta palavra que eu não listei? Esta parte da questão pode ser desconsiderada se isso tornar o escopo de resposta amplo.
Comentários
- I não ‘ não sei se essa é uma tendência geral, mas uso cada vez mais o ” martelo ” em combinação com adjetivos no sentido de ” extremamente ” … hammerteuer, hammervoll, hammerlangweilig etc … apenas pensei que ‘ d mencioná-lo
- Quer saber? Esta pergunta é ” der Hammer ” (ver 1) também;) Muito bem escrita
- Observação, vejo mais e mais usos de ” martelo ” usado como um adjetivo – ” Das Konzert heute war ja wirklich hammer ”
Resposta
“Das ist (ja) der Hammer” e “Und jetzt kommt der Hammer” são muito comuns no coloquial. Suas interpretações estão corretas. No entanto, acho que você pode resumir todos em uma definição, que seria:
Um “martelo” é algo muito incomum, excepcional, surpreendente ou mesmo inacreditável.
O contexto esclarecerá se é bom ou ruim.
Então, se os significados não forem muito diferente. Vejo apenas duas diferenças (nos seus exemplos):
- Bom versus mau
- O grau de anormalidade
Nota, uma tradução será muito diferente dependendo do contexto. Duvido que haja “uma expressão semelhante em inglês.
No Redensarten-Index você encontrará mais informações, também sobre a etimologia:
umgangssprachlich; Redensart, die kontextabhängig sowohl für angenehme als auch für unangenehme Ereignisse gebraucht wird. Der Hammer war in germanischer Zeit eine Waffe und das Symbol des Gewittergottes Donar. Vielleicht hat sich aus dieser Zeit der Gebrauch dieser Wendung erhalten, die dann im Sinne eines Schicksalsschlags zu deuten wäre (Schicksalshammer, Hammer des Gesetzes). Auch die geballte und zuschlagende Faust wird als Hammer bezeichnet
Comentários
- Isso foi muito informativo. A etimologia é especialmente útil. Obrigado.
- Bem explicado. Pode-se acrescentar que também pode apontar para uma experiência devastadora, nomeadamente em uma expressão como: ” Das war schon ein ziemlicher Hammer f ü r mich … ”
Resposta
Todos seus exemplos são perfeitamente idiomáticos. Das ist (ja) der Hammer pode ser usado para expressar surpresa ou satisfação. Em inglês, você provavelmente diria que leva o bolo ou algo assim, ou (na gíria) se refere a algo como ” da bomb “. Realmente não tão diferente 🙂
Und jetzt kommt der Hammer …
Usado para destacar uma parte ou fato importante, talvez insuspeitado. (E agora para o kicker.)
Existem algumas outras expressões fixas:
Jemandem zeigen wo der Hammer hängt. (Mostre a alguém que é o chefe.)
Etwas kommt unter den Hammer (é vendido em leilão).
Den Hammer caído lassen (parando para trabalhar, de forma abrupta, por exemplo, no final do dia).
O martelo também é algumas vezes usado no boxe ( pense em ” Mörderhammer “) e também pode ter conotações sexuais, muito parecidas com as ” ferramenta ” em inglês.
Comentários
- Muito informativo.Obrigado pelos usos adicionais. Estou curioso para saber qual é a conotação de ” Etwas kommt unter den Hammer “. Eu sei que em um leilão formal um martelo (ou martelo) é usado para finalizar a venda. No entanto, essa frase carrega alguma conotação negativa ou é apenas neutra? Uma conotação negativa hipotética, na qual estou pensando: ” Ich konnte nicht mehr f ü r mein Haus bezahlen und so jetzt nimmt die Bank ihn. Er kommt morgen unter den Hammer. ” Eu poderia imaginar seu exemplo para significar todo o significado daquela frase (no contexto, é claro). Você poderia esclarecer? Obrigado.
- @PatrickSebastien Sim, a conotação de ” unter den Hammer kommen ” não é a melhor. Acredita-se que leiloar itens ou casas inteiras dessa forma é causado por apuros e que é provável que você obtenha um preço abaixo do valor justo (seja ele qual for).
- I ‘ Não tenho certeza se concordo totalmente. Claro, no caso descrito acima você pode estar correto, mas sempre dependerá das circunstâncias. Imagine um artigo de jornal afirmando que ” bei Sothebys kommen n ä chste Woche Kunstwerke aus dem zaristischen Russland (ou qualquer outro) em Hammer “. Não há nada de errado com isso, certo?
- @Ingo, obrigado a ambos. Percebo que pode ser negativo ou positivo, dependendo das circunstâncias, mas não é inerentemente nenhuma das duas. Agradeço as respostas.
- @Ingmar, você está certo: com itens que são sempre ou predominantemente leiloados com as conotações negativas de ” unter den Hammer kommen ” parecem enfraquecer. No entanto, mesmo neste caso, para mim, ” werden bei Sothebys versteigert ” soaria mais neutro. Se eu ouvi você dizer seu exemplo, não poderia ‘ resistir a pensar que você pode ter preconceitos contra ” Kunstwerke aus dem zaristischen Ru ß land ” perguntando a si mesmo quem compraria tal lixo.
Resposta
Há mais: “Der hat ja einen Hammer” que significa que alguém é considerado intelectualmente limitado ou mesmo mentalmente deficiente. A conotação sexual é bastante comum, geralmente referindo-se a um (supostamente) pênis grande ou poderoso como em “Martelo na mangueira”
Resposta
Assim como os outros dizem, Hammer como gíria / palavra coloquial tem muitos usos aceitáveis diferentes, mas geralmente se refere a ou descreve algo que é anormalmente bom, ruim ou inesperado. Na minha experiência, pode ser usado como substantivo Das ist der Hammer! e como adjetivo Das war total hammer! .
É também vale a pena mencionar a música Du bist Hamma de Culcha Candela: Aqui
Comentários
- Ao falar sobre músicas … Principiante absoluto – Hammerhart