Embora Já ouvi muitas vezes o uso da frase:
Você é um cavalheiro e um estudioso
Nunca ouvi uma versão apropriada para o sexo frágil. Você poderia dizer uma senhora e um estudioso?
Comentários
- Não há equivalente exato da expressão idiomática, e ” senhora e um estudioso ” vai soar bobo ou paternalista. Eu sugiro simplesmente abandonando completamente o idioma e oferecendo um elogio neutro quanto ao gênero, como “, você é muito generoso e atencioso “. Enquanto você ‘ em relação a isso, você provavelmente também poderia 86 ” sexo mais justo “. A neutralidade de gênero é difícil, mas vale a pena.
- @MetaEd: Bem, « sexo frágil » já soa bobo e paternalista, então aquele navio já partiu! 🙂
- A expressão vem de um mundo dominado por homens, assim como o semelhante ‘ um oficial e um cavalheiro ‘.
- Ambas as respostas atuais interpretam a frase literalmente. Eu ‘ sempre o encontrei em sentido figurado, ou simplesmente como um meio de expressar gratidão, e o Wikcionário o define simplesmente como um pessoa admirável .Talvez você pudesse expandir o que deseja que seu equivalente feminino conote?
- Isso me lembra da velha piada: ” Você ‘ é um cavalheiro e um estudioso … e eu ‘ um mentiroso. ”
Resposta
Talvez uma “senhora erudita” seria equivalente a “um cavalheiro e um erudito”.
Nesta frase, aprendido (lur-nid) é definido como:
- ter grande conhecimento ou erudição
- envolvendo ou caracterizado por bolsa
- A mulher bem-educada e atenciosa com altos padrões de comportamento adequado.
Comentários
- +1 posso analisar totalmente, ” Você é uma senhora erudita. Impressionante. ” como equivalente a, ” Nossa, você é um cavalheiro. E um estudioso. ” O tom depende da imaginação :).
Resposta
Não acho que haja um equivalente exato. O problema é que você está pedindo uma frase com estas conotações incompatíveis:
- Deve ser um idioma antiquado. (Uma frase moderna não teria o mesmo significado: observe que é raro chamar alguém de “estudioso” atualmente, exceto em um sentido técnico bastante restrito.)
- Deve sugerir que ela é erudita.
- Deve sugerir que ela possui as qualidades admiradas em uma dama.
Elas são incompatíveis porque, tradicionalmente, bolsa de estudos feminina era não considerado feminino. Uma estudiosa era considerada uma espécie de monstro não feminilizado.
Resposta
Só consigo pensar em uma palavra adequada para um mulher intelectual: bluestocking . A etimologia é fornecida em Etymonline e Wikipedia , mas como você pode imaginar, originalmente o termo era zombeteiro e não apreciativo. A situação é diferente hoje, por exemplo, Chambers apenas afirma:
Uma mulher intelectual
Há outro substituto do francês: bas bleu , mas as conotações etimológicas são as mesmas.
Comentários
- Sempre pensei que isso significava apenas classe alta, mas que ‘ me confunde com ‘ sangue azul ‘.
Resposta
Esta é uma frase bastante arcaica. A ideia básica por trás disso é que o homem em questão, ao invés de ser alguém que se define pelo trabalho e / ou atividade física (como os homens típicos fazem), é alguém que é gentil e se preocupa com atividades intelectuais superiores. É o oposto de dizer que alguém é “um homem de ação”.
O problema de aplicar isso a uma mulher é que, ao contrário dos homens, é exatamente assim que uma dama adequada deveria ser . Na maioria das vezes. Não era para haver nenhuma “mulher de ação”. Portanto, em teoria, não deveria haver necessidade de dizer tal coisa sobre uma mulher.
Eu diria que se você estiver preocupado com a igualdade de gênero , esta frase é tão carregada de preconceitos de gênero que transformá-la em algo sem esperança. Você deve evitá-lo completamente.
Comentários
- Não acho que arcaico signifique o que você pensa que significa.
Resposta
Eu diria que senhora é apropriado para o primeiro termo como um equivalente feminino.
É certamente complementar e poderia colocar o outro acima de você no espírito da frase original.
O problema está invariavelmente com a segunda palavra. Como isso é essencialmente uma hipérbole, você deve ter uma palavra que quase supere a primeira.
Para qualquer homem ser um cavalheiro E um estudioso ele ” d precisa ser realmente diverso.
E a senhora não quer ser tão admirada por seus diversos talentos.
E, finalmente, também deve ser antiquado para realmente cabe na conta.
Para mim, anjo ou heroína parece se encaixar perfeitamente.
Você é uma senhora e uma heroína, minha querida.
Você é uma senhora e um anjo, minha querida.
Comentários
- It ‘ s ANGEL, a menos que você ‘ estou falando sobre trigonometria 🙂
- @ Mari-LouA: parece um tanto obtuso.
Resposta
Esta é a maneira mais direta de adaptá-lo:
You are a gentlewoman and a scholar
Gentlewoman é simplesmente a versão feminina de cavalheiro; não é significativamente diferente em definição.
Resposta
Claro, o uso do antigo idioma era um enigma para mim, pois bem. Há alguns anos, criei um idioma melhor que é igualmente elogioso para ambos os sexos.
Para começar, vamos entender que a palavra “cavalheiro” no antigo idioma “Você é um cavalheiro e estudioso “não significa necessariamente ser sexualmente preconceituoso para os homens. Em vez disso, o antigo idioma é um elogio ao caráter honrado da pessoa e à sabedoria da pessoa.
Portanto, “cavalheiro” e “nobre” descrevem igualmente o caráter de uma pessoa como sendo honrado.
Portanto, se a pessoa que você está elogiando com minha expressão “Você é um nobre e um estudioso” realmente reflete o caráter e a sabedoria que ela tem, então isso será perfeitamente compreendido e graciosamente apreciado.
~ dbben
Comentários
- Embora a pergunta não seja ‘ totalmente clara , Eu interpretei isso como procurando por um idioma estabelecido, não um neologismo.
- Isso rola a língua e preenche a conta – muito bom.
Resposta
Gosto do termo “Admirável” e, felizmente, tive a oportunidade de expressar isso a uma pessoa do sexo frágil (brincadeira de sarcasmo intencional), ajustei o frase como se segue, “Você é uma pessoa gentil e admirável”, e ela, de 22 anos, gostou da c omplemento. E então, é assim que eu responderei, seja homem ou mulher se a oportunidade surgir. Gostei de ler todas as respostas.