Comentários
- possível duplicata de letras diacríticas e não inglesas em palavras anglicizadas emprestadas: keep ' em, dump ' em, itálico nas palavras ou o quê?
- Costumávamos usar esses pontos. A revista The New Yorker ainda o faz. O trema é emprestado ou reflete a época em que o nome se tornou popular em inglês? Informações sobre o trema (dois pontos sobre uma vogal para marcar diérese) .
- Acho que, em vez de nomes próprios, uma pergunta melhor teria tem sido sobre a palavra na ï ve, que provavelmente é a palavra mais comum em inglês com um trema.
- @Sam: essa pergunta já existe .
- @ T9b Você declara cooperação como cooperação ou cooperação? Que tal co ö operação? Reexame como reexame ou reexame? Que tal re ë xaminação? Você ï é diferente de ingênuo? Não é ' incomum omitir o ¨, pelo menos em algumas variedades do inglês escrito. É ' difícil ver por que não poderia ' ser omitido em Zo ë, também.
Resposta
- A grafia correta é o que os pais dizem.
- A grafia correta é o que a criança diz que é.
- A grafia correta é o que quer que seja o ambiente social geralmente aceito.
Às vezes, é diferente.
Para o nome em consideração, nos EUA, Zoe (sem o diérese) é a escolha da maioria (para os três). Então você soletra de forma diferente de onde você é? Legal.
Mas certamente a versão americana é da versão europeia, eliminando explicitamente o estranho (para Americanos) diérese.
Comentários
- Exatamente – seria Z ö e se ela decidisse vá para o heavy metal, por exemplo
- Que ' sa m ë t ä l ü ml ä ü t . 🙂
Resposta
O nome Zoe vem do grego zōē, vida (consulte a etimologia de zoea no Dicionário de inglês Oxford . Como um nome em inglês, raramente é escrito com a diérese. Alguns podem ser oficialmente chamados de Zoë , mas eliminam a diérese, de qualquer forma. Outro nome que rima é Chloe , que nunca é escrito com a diérese no inglês moderno .
Comentários
- Wikipedia lista Zoe como " vida " em grego para que sua memória seja bem fundamentada.
- @ z7sg: Obrigado – até agora ignorante sobre a distinção. Sua segunda declaração se refere a Chloe ou Zoe ? Eu quis dizer que Chloe geralmente nunca é escrita com a diérese no inglês [americano] moderno.
- Sim, Chloe. Existem alguns aqui: en.wikipedia.org/wiki/Chloe Talvez eu seja tendencioso porque fui para escola com uma Chlo ë (no Reino Unido)
- @ z7sg: Sim, eu deveria ter sido mais específico. Certamente seria difícil encontrar um Chlo ë nos Estados Unidos. Mas, sim, a resposta de Mitch ' acima é excelente.
- " O nome Zoe significa vida. (Leia isso em algum lugar anos atrás – não ' tenha fontes para fazer o backup agora.) " O que você quer dizer com você não ' t tem fontes? Você já foi a um zoológico ? Por que você acha que eles chamam assim? Ou você pode verificar a Internet …
Resposta
Os pontos estão lá como um guia para pronúncia e são perfeitamente aceitáveis, embora marcas diacríticas raramente sejam usadas em inglês. Chloë é outro nome que geralmente é soletrado com sinais diacríticos.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_words_with_diacritics
Há uma grafia alternativa sem o “ pontos ”, por exemplo:
Zooey Deschanel
Resposta
Eu verifiquei manualmente os três links principais em OneLook e todos eles tinham entradas para “Zoe” listado como um nome feminino. Eu diria que é mais comum descartar trema nos nomes do que mantê-los. Não me lembro da última vez que vi o nome de uma pessoa com um trema (a menos que fosse de um idioma diferente).
Como uma fonte contrastante, Wikipedia “s a entrada no nome inclui uma lista de variantes:
- Zoe
- Zoí
- Zoé
- Zoa
- Zoe
- Zoey
- Zoé
- Zoya
Resposta
As palavras vêm originalmente do grego, onde o e teria sido pronunciado. O diagrama deixa isso claro.
Resposta
Tenho uma filha de 6 meses chamada Zoé.
Estamos bem no meio dessa discussão e pensei que a Internet resolveria isso. Em vez disso, encontrei esta pergunta.
Eu nasci na França, então para mim é Zoé, mas eu passei a maior parte da minha vida adulta como na América do Norte, onde o acento no é é uma espécie de dizer às pessoas que e não é o som regular de e em inglês. Minha namorada é da Polônia, o som é realmente não se encaixa lá, então para eles é Zoya. Ela nasceu na Alemanha e parece que para as pessoas de lá, Zoë se encaixa melhor.
Em francês, com o acento no é, o nome soaria como zo.
Portanto, acredito que a última letra realmente depende do idioma do lugar em que você mora. De um idioma para outro, as vogais podem ser difíceis de explicar e devem ser modificadas para se ajustarem ao idioma que você vai usar para que as pessoas saibam pronunciar o nome. Por causa disso, não há realmente uma grafia “certa”. Costumo chamá-la de Zo, o que torna tudo mais simples 🙂
Resposta
Da Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Trema_(diacritic) #English
Significa que a vogal é pronunciada. Costumava ser mais popular.