Ce înseamnă sintagma „Calul a părăsit hambarul”?

Îmi pun această întrebare pentru că urmăream mărturia în direct a directorului interimar al serviciilor de informații naționale Joseph Maguire în fața unui comitet al Congresului și a spus această frază la sfârșitul reuniunii. Când a fost întrebat de președintele comitetul în cazul în care se va desfășura investigația asupra lui Donald Trump, el a răspuns:

Calul a părăsit hambar . Aveți toate informațiile. Aveți plângerea denunțătorilor. Aveți scrisoarea de la ICIG. Aveți avizul Biroului de consiliere juridică și aveți transcrierea de la președinte „.

Am încercat să caut acest lucru, dar nu pare că acesta este un idiom consacrat. În opinia mea, expresia poate însemna că „este prea târziu să ne întrebăm dacă ar trebui să conducem ancheta, deoarece prea multe documente au fost făcute publice.

Aș fi recunoscător pentru câteva exemple care„ d ajută-mă să înțeleg semnificația acestei expresii (sau idiom).

Comentarii

  • De ce a fost votată în jos această întrebare?
  • @Lambie – ' nu știu când a avut loc votul negativ, dar probabil că aș fi votat în jos această întrebare dacă aș fi văzut-o în formă originală – deși probabil aș fi inclus un link către Colaboratorul ' Ghidul , care este plin de sfaturi utile pentru cei mai noi colaboratori.

Răspuns

exact expresia dată de OP este relativ neobișnuită 1 comparativ cu ceea ce Văd ca cele două „idiomatice” relevante „utilizări standard …

1: pentru a închide ușa grajdului după ce calul a fost înșurubat
să fi încercat să împiedice să se întâmple ceva, dar să fi făcut acest lucru prea târziu pentru a preveni daune făcute
… și …
2: Acea navă are deja port stâng / navigat
acea șansă a dispărut; este prea târziu

Rețineți că, deși aceste două definiții sunt similare , ele „nu sunt în general luate în considerare” interschimbabil „. # 1 atrage în esență atenția asupra faptului că o potențială acțiune de remediere nu mai este adecvat (deoarece lucrul pe care trebuia să îl prevină s-a întâmplat deja), în timp ce # 2 este despre ratat o șansă (acum este prea târziu pentru a profita de o oportunitate favorabilă).

Versiunea lui OP mi se pare ca un „amestec” al celor două utilizări idiomatice.


1 Am căutat următoarele două șiruri de text în Google Cărți …

după ce calul s-a înșurubat (23 de lovituri)
după ce calul a părăsit hambarul (8 accesări)

Eu gândesc raportul este și mai extrem cu trecutul simplu (calul are șurubat / stâng) , dar trebuie să parcurgeți mai multe pagini cu rezultate pentru a ajunge la totalurile finale pentru acestea și bănuiesc că Google Books devine mai puțin „precis” în astfel de situații.

Răspuns

Politicienilor americani le plac culturile și metaforele de țară:

-Acest câine nu a câștigat.
– Nu poți pune ruj pe un porc.
– Vezi Fumble Fingers Barn One.
– Nu bateți un cal mort.
– Mărul nu cade departe de copac.
– Și așa mai departe. Există multe altele.

Bănuiesc că și-a amestecat metafora cu: Acel tren a părăsit stația. Acest lucru vine de la faptul că este atât de departe de agricultură și de lingo-ul agricol. Sau de la a fi nervos la audiere.

Ar fi trebuit să se lipească de metafore navale, deoarece este un fost sigiliu al marinei. 🙂

De exemplu: Nava respectivă a navigat.

Aici ” o referință pentru aceasta, unele postări de blog, dar „e bine”.

Nava respectivă a navigat.

A vrut să spună: Oricare ar fi fost întrebarea senatorului, timpul pentru aceasta a trecut.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *