În engleză, spunem „I swim” și „I practice swimming ” sau „I am swimming „. Vreau să știu cum să spun „practic înotul” în spaniolă. http://www.dummies.com/how-to/content/conjugating-the-spanish-verb-nadar-to-swim.html acest site are toate modalitățile de a spune „nadar” (nada, nadar, nadamos, nadan, ect. ..) dar nu spun traducerea „înot”, singurul spectacol „înot”. Cred că modul corect de a spune acest lucru este „Yo practico nadar”. Este corect? Care este conjugarea corectă a verbului în general, când adăugați un „-ing” la echivalentul în engleză? Există vreo regulă pe care să o țin minte?

Comentarii

Răspuns

În limba engleză puteți utiliza forma -ing a verbelor pentru a construi un substantiv care să reprezinte acțiunea efectuată de acel verb. Aceasta este doar una dintre numeroasele utilizări ale -ing forme.

În acest caz, „înot” trebuie tradus i n spaniolă ca ceea ce reprezintă în rostirea ta, adică natación :

Yo practico natación.

Fii foarte atent cu traducerile literal, transformând forma -ing în engleză în spaniolă gerund , deoarece într-un astfel de caz ați putea ajunge cu ceva de genul:

Yo practico nadando.

Nu asta vrei să spui în acest caz.

Comentarii

  • da, folosind Yo practico nadando. ar indica faptul că înotați în timp ce practicați. Și ai putea practica orice, … țesutul coșului subacvatic poate?

Răspuns

Ai putea spune

Yo practico natación.

Comentarii

  • dar de ce să spun asta în loc de nada?
  • În practic înot gerunde " înot " are funcția substantiv . " Nadar " este un verb, în schimb " nataci ó n " este substantivul său derivat.

Răspuns

De asemenea, puteți utiliza verbul foarte polisemic hacer (a face):

Hago natación .

O altă posibilitate cu practicar este de a adăuga articolul definit corespunzător la natación:

Practico la natación.

I ” Nu sunt foarte sigur de acest lucru, dar cred că această formă (împreună cu articolul) este mai tipică Spaniei în comparație cu soiurile latino-americane de spaniolă.

Comentarii

  • Sunt ' m din Spania și spun " Practico nataci ó n " în loc de " Practico la nataci ó n ".

Răspuns

Altul este:

Yo entreno natación

Răspuns

NOTĂ: Aceste nu sunt traduceri practice

Presupun că ați putea spune ceva de genul acestor exemple, dacă sunteți pur și simplu mort pentru a folosi infinitivul.

El nadar lo practico

sau

Practico el nadar.

sau

Practico a nadar

Practicar este un verb tranzitiv care înseamnă că necesită un obiect. Dacă este folosit vreodată intransitiv, atunci deoarece obiectul a fost definit anterior, obiectul este deja în context.

De exemplu, dacă ai intrat într-o cameră plină de oameni și ai spus: „¡Un practiciar ! „, bineînțeles că ați spune„ Să practicăm! „, dar dacă ați fi străin în această cameră? Intrând în mod aleatoriu în camera plină de oameni cu care nu aveți nicio legătură sau relație și spunând„ să ” practicați „, veți fi confuz pe toată lumea pentru că sunt agățați de acel obiect. „WTF practicăm?”

Nadando nu este un obiect. Așa cum au spus toți ceilalți, este o conjugare gerundială a lui nadar.

Dacă doriți să faceți referire la ceva în modul în care vă întrebați, modul în care facem în engleză cu gerunzii, atunci pur și simplu luați forma la infinitiv a verbului și trageți un articol definit în fața acestuia ; face din acesta un obiect

Me gusta el nadar / I like swimming. A veces practico el boxear / Sometimes I practice boxing. 

Chiar dacă ambele dintre aceste obiecte au propriile forme substantivale, natación și respectiv boxeo, sunt încă corecte din punct de vedere gramatical, din câte știu.

Comentarii

  • " El nadar lo practico " sunete extrem de incomod.
  • Aproape ca un sunet de tip yoda, nu? Înotul practic. Totuși, ' este încă corect din punct de vedere gramatical.
  • Uau, chiar dacă acele propoziții sunt corecte din punct de vedere gramatical .. uh, sună foarte rău, sună mai bine " Practico nataci ó n ".
  • Acel ' de ce i-am spus OP if you're just dead set on using the infinitive

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *