Dies ist eine Fortsetzung meines Beitrags zu meta.SE .
Der Fülltext:
Anscheinend zieht es dieser Benutzer vor, ein geheimnisvolles Gefühl über sie zu haben.
klingt für mein Ohr seltsam. Ich verstehe, dass “ sie “ als singuläres geschlechtsneutrales Pronomen der dritten Person verwendet wird, aber ich glaube nicht, dass “ s das Problem. Die analogen geschlechtsspezifischen Konstruktionen:
Anscheinend zieht es dieser Benutzer vor, ein geheimnisvolles Gefühl über ihn zu haben.
Anscheinend ist dies Benutzer zieht es vor, ein geheimnisvolles Gefühl über sie zu haben.
scheint archaisch und umständlich zu sein und wird natürlicher ersetzt durch:
Anscheinend zieht es dieser Benutzer vor, ein geheimnisvolles Gefühl über sich selbst zu haben.
Anscheinend zieht es dieser Benutzer vor, ein Gefühl von zu bewahren Geheimnis um sich selbst.
Während es wahr ist, dass “ ein Hauch von X über sie “ ist zumindest eine mäßig verbreitete Konstruktion in Englisch, die Konstruktion “ behalten eine Luft von X “ ist weniger häufig, daher glaube ich nicht, dass das Beispiel von “ ein Hauch von Geheimhaltung über sie war ist in diesem Fall informativ.
Ich denke, die Konstruktion hier ist „, um ein X über Y ist wichtig und im Beispiel von:
Sie halten ihre Freunde in ihrer Nähe . em> und ihre Feinde näher.
Sie halten ihre Freunde nahe bei ihnen und ihre Feinde näher.
Das würde ich sagen Ersteres ist korrekter als Letzteres.
Ich habe jedoch keine Referenzen dafür und bin mir nicht sicher, wo ich suchen würde. Ist das eine Frage des Stils oder der Grammatik? Gibt es dafür einen maßgeblichen Hinweis? Gibt es eine informative Google-Gramm-Suche, die sich in die eine oder andere Richtung lehnt?
Kommentare
- Diese Version der Phrase wäre “ Sie halten ihre Freunde nah und ihre Feinde näher “ … Ich glaube nicht, dass man es tun würde. ‚ Verwenden Sie in diesem Fall “ „.
- mögliches Duplikat von Gibt es ein korrektes geschlechtsneutrales Singularpronomen (“ sein “ gegenüber “ ihre “ versus “ ihre „)?
- Warte – warte. Ich war zu triggerglücklich – enge Abstimmung bereits zurückgezogen. Das ‚ ist hier nicht die Frage! ‚ ist die Wahl zwischen reflexiv und nicht reflexiv – sie gegen sich . ( selbst ?) +1
- Es sollte eindeutig selbst sein. Es wird jedoch allgemein angenommen, dass es kein Wort gibt.
- @Mitch Yep, aber Sie können danach nicht mehr schließen (ein bisschen wie Kommentar-Stimmen). Klicken Sie nach dem Abstimmen zum Schließen erneut auf den Link Schließen und wählen Sie Zurückziehen Abstimmen zurückziehen . Ein Popup fragt, ob Sie sicher sind, da Sie stimmen Sie nicht erneut ab, wenn Sie fortfahren.
Antwort
Zunächst einmal die Verwendung von about ist hier anders. [Oxford]
Sie denken, es wird im Sinne 1 verwendet.
Zum Thema; betreffend:
Wenn es tatsächlich in Sinn 3 verwendet wird
(hauptsächlich britisch) Wird zum Ausdrücken verwendet Ort an einem bestimmten Ort:
Teppiche waren in der Halle verstreut
Sie versuchen es Angenommen, Benutzer haben ein geheimnisvolles Gefühl um
In AmE wird es in diesem Sinne nicht verwendet , vielleicht hat das die Verwirrung verursacht.
Siehe „Welches Wort?“ Segment in diesem Oxford-Eintrag
Über das Reflexivpronomen:
Sie haben völlig Recht mit der Angabe dass auch in diesem Sinne Subjekt und Objekt gleich sind und somit das Reflexivpronomen anwendbar ist. Es wird aus zwei Gründen nicht verwendet:
-
“ Geheimnis um ihn “ ist eine alte Redewendung
-
Die Verwendung des Reflexivs betont das Objekt und wird daher manchmal nicht verwendet, wenn diese Betonung nicht erwünscht ist, insbesondere wenn das Subjekt und Objekt sind eindeutig gleich.
Vergleiche:
- “ Er führt sein Tagebuch immer bei sich “ (= er gibt es niemandem weiter.)
- “ Er führt sein Tagebuch immer bei sich “ (= er trägt es den ganzen Tag herum)
In “ Anscheinend zieht dieser Benutzer es vor, eine zu behalten Luft des Geheimnisses über sie. „, die Betonung ist auf das Geheimnis erwünscht, und es ist höchst unwahrscheinlich, dass jemand es so interpretieren würde, dass der Benutzer die Luft über jemand anderen behält.
Kommentare
- Interessant. Aber ist nicht ‚ t “ eine Luft von X “ eine Metapher über dem physischen Raum? Wie in “ herrschte in der Leichenhalle ein Hauch von Verfall. “ Oder vielleicht “ air “ ist hier von einem anderen Ursprung? Ich weiß, dass Französisch hat “ avoir l ‚ air de “ – > wird auf eine bestimmte Weise angezeigt . Vielleicht ist der englische Ausdruck eine Leihübersetzung davon?
- @PatrickCollins: Die Luft des Geheimnisses ist nicht ‚ t “ über “ dem Benutzer. Es ‚ ist in alle Richtungen um sie herum verteilt.
- @Patrick: siehe sense 4 hier . Ich sehe ‚ keine Implikation von “ über “
- Eigentlich nehme ich meinen ersten Kommentar zurück, ich habe falsch verstanden, was du gesagt hast. Ich bin damit einverstanden, dass “ über “ hier im Sinne des physischen Raums ist, aber ich denke, das bedeutet, dass es ein Reflexivpronomen braucht: “ sie hat ein geheimnisvolles Gefühl um sich. “ Vergleiche: “ sie hält sich eingehüllt Geheimnis “ vs “ sie hält sie in ein Geheimnis gehüllt. “ Behält wen? Das Reflexivpronomen ist notwendig.
- @PatrickCollins: Gültiger Punkt, aber ich denke, Sie ‚ haben die Absicht falsch verstanden. Sowohl
about
als auchher
wurden in alten formalen Konstruktionen verwendet. “ Der Zauberer war arrogant gegenüber ihm. “ ist weniger mehrdeutig als Sie es formuliert haben (mitkeep
). Diese Konstruktion war früher ziemlich verbreitet und ist immer noch in Fantasy-Werken zu finden.