Im Film Flugzeug von 1980 gibt es zwei denkwürdige Szenen in welche zwei Jungs (und in der späteren Szene eine ältere Frau) „Jive“ miteinander sprechen. Die Transkripte der fraglichen Szenen sind unten von IMDB ;

Szene eins

Erster Jive-Typ: Shiiiiit, maaaaan. Dieser Honky Muf „sei durcheinander“, mah, alte Dame … muss „kalt auf dem Kopf stehen, weißt du?

Zweiter Jive Dude: Hey nach Hause“, ich kann es graben. Wisse, dass du keinen großen Rap auf dich legen wirst, Mann!

Erster Jive-Typ: Ich sage hey, Himmel … Subba sagt, ich will sehen …

Zweiter Jive-Typ: Uh-huh.

Erster Jive-Typ: … bete zu JI, der das Gleiche „, das Gleiche“ getan hat!

Zweiter Jive-Typ: Hey … schlag ein Selbst zum Profi, Slick! Diese graue Substanz führt uns nach unten, ich nehme TCB-in „, Mann!

Erster Jive-Typ: Hey, weißt du was? sie sagen: sehen Sie eine breite, um dat Beute yak „em zu bekommen …

Erster Jive Dude, Zweiter Jive Dude: … leg“ er einen Schlag „em yak“ em!

Erster Jive Dude: COL „muss sein! Y“ wissen? Shiiiiit.

Szene zwei

Randy: Kann ich dir etwas besorgen?

Zweiter Jive Dude: „S“ Mofobutter legt mich zu da „BONE! Jackin „mich hoch … fest mich!

Randy: Es tut mir leid, ich verstehe nicht.

First Jive Dude: Cutty sagt“ e can „t HANG!

Jive Lady: Oh, Stewardess! Ich spreche Jive.

Randy: Oh, gut.

Jive Lady: Er sagte, dass er „hat große Schmerzen und er möchte wissen, ob Sie ihm helfen können.

Randy: In Ordnung. Würden Sie ihm sagen, er solle sich einfach entspannen und ich werde so bald wie möglich mit etwas Medizin zurück sein?

Jive Lady: [zum zweiten Jive Dude] Jus „hängen lose, Blut. Sie wird dich über den Rebound auf der Med-Seite einholen.

Zweiter Jive-Typ: Was ist das, große Mama? Meine Mama hat keine Dummies großgezogen. Ich habe ihren Rap ausgegraben!

Jive Lady: Lass mich locker, Jack! Trottel will keine Hilfe, Trottel bekommt keine Hilfe!

Erster Jive-Typ: Sag „e kann nicht hängen, sag sieben!

Jive Lady: Jive-ass-Typ hat sowieso kein Gehirn! Shiiiiit.

Spricht hier jemand Jive? Was wird in diesen Szenen tatsächlich gesagt?

Kommentare

  • +1 tolle Frage! IMHO ist dies eine der besten Comedy-Szenen aller Zeiten. “ Oh, Stewardess? Ich spreche Jive. “ LMAO!
  • Man kann Videoclips der beiden Szenen mit Untertiteln hier und hier .
  • Die Schauspieler haben ‚ t nicht Ich habe ein Skript an sich … sie haben die Jive-Sprache improvisiert.
  • Ich möchte sie als Kommentar hinzufügen (ich ‚ habe nicht genug Repräsentanten zum Kommentieren). dass es in der deutsch übersetzten Version des Films ins Bayerische übersetzt wurde. Dies war aus zwei Gründen hysterisch: 1. Das m Die meisten sterotypischen Deutschen sind Bayern, daher ist es verrückt, zwei schwarze Typen zu haben, die bayerisch sprechen. 2. Die meisten Deutschen können den bayerischen Dialekt nicht verstehen. Witzig genug – es wurde versucht, den Inhalt der Konversation beizubehalten.
  • Siehe auch kurzer Family Guy-Clip Clip des zweiten Teils bei getyarn.io/yarn-clip/7d8cb3ed-1c3d-48ef-8edc-08e225babadf

Antwort

Es ist wichtig, einige Dinge zu beachten. Airplane! ist eine satirische Komödie, und die Autoren machten einen Witz über die Sprache. Jive teilt Eigenschaften mit African American Vernacular English (AAVE), aber es ist nicht dasselbe. Die Autoren und Schauspieler haben gesagt, dass Jive erfunden wurde, was im Video hier zu sehen ist. Alles, was die Jivemen sagten, war eine Erfindung der Schriftsteller und Schauspieler, so dass es unmöglich wäre, zu versuchen, es ohne ihre Hilfe zu übersetzen.


Glücklicherweise enthielten sie Untertitel für die erste Szene, die im vollständigen Skript enthalten sind (von mir hervorgehobene Untertitel) :

Jiveman1: Sheeeet, Mann, dieser Honkey muss „durcheinander sein“, meine alte Dame muss „col“ hochlaufen!
Untertitel: GOLLY, DIESER WEISSE FELLOW SOLLTE VON MEINER FRAU ENTFERNEN, ODER ICH WERDE IHN SCHLAGEN.
Jiveman2: Hey Holm, ich kann es graben! Sie wissen, dass er keinen großen Rap auf Sie legen wird!
Untertitel: JA, ER IST FALSCH, DAS ZU TUN.
Jiveman1: Ich sage hey sky, s „andere sagen, ich habe gewonnen, sagen, ich bete, dass ich das gleiche alte“ gleiche alte „bekomme.
Untertitel : Ich kannte einen Mann in einem ähnlichen Prädikament, und er wurde traurig.
Jiveman2: Schlagen Sie sich einen Profi-Slick.Die graue Substanz wurde zurückgebracht, um „uns“ zu erledigen. Ich nehme TCBin, Mann.
Untertitel: DON „T BE NAIVE ARTHUR. JEDER VON UNS GEGENÜBER EINER KLAREN MORALISCHEN WAHL.
Jiveman1: Sie wissen, was „sie sagen: Sehen Sie eine breite, um diesen Körper zu einem“ Schlag „zu bringen „em.
Untertitel: Früh zu Bett, früh zu steigen, macht einen Mann gesund, gesund und weise.
Zusammen: Col „muss sein! Yo!
Untertitel: WIE WAHR!
Zusammen: Sheeeeeeet!
Untertitel: GOLLY.


Wenn es darum geht In der zweiten Szene, die Sie transponiert haben, ist der Witz, dass die ältere weiße Frau Jive für die Stewardess übersetzen kann. Für den ersten Teil werden keine Untertitel benötigt, da dies den Witz ruinieren würde. Wie Shane Finneran betonte, gab es Untertitel für den späteren Teil dieser Interaktion:

Zweiter Jive-Typ: Was ist das, große Mama? Meine Mama hat keine Dummies großgezogen. Ich habe ihren Rap ausgegraben!
Untertitel: Ma „bin, ich bin nicht dumm. Ich verstehe, was sie gerade gesagt hat.
Jive Lady: Schneiden Sie mich etwas locker, Jack! Trottel will keine Hilfe, Trottel holt keine Hilfe!
Untertitel: Gib mir eine Pause! Wenn Sie keine Hilfe wollen, werde ich Ihnen nicht helfen!
Erster Jive-Typ: Sagen Sie „Wir können nicht hängen, sagen Sie sieben!
Untertitel: Verdammt, sie hat impliziert, dass er es nicht verstanden hat!
Jive Lady: Jive-ass-Typ hat es nicht verstanden sowieso kein Gehirn! Shiiiiit.
Untertitel: Nevermind. Er ist sowieso dumm.

Kommentare

  • Beachten Sie, dass es auch einen tieferen und etwas subtilen Witz gibt: Die “ ältere weiße Frau “ ist nicht ‚ Nicht irgendjemand, sondern die Barbara Billingsley, die den Archetyp der Sitcom-Mutter in der klassischen Serie von 1957-1963 spielte. “ Überlassen Sie es Beaver. “
  • Warum nicht die Untertitel für die letzten paar Zeilen einschließen? Zweiter Jive-Typ: Was ist das, große Mama? Meine Mama hat keine Dummies angehoben. Ich habe gegraben ihr Rap! [Ma ‚ bin, ich ‚ bin nicht dumm. Ich verstehe, was sie gerade gesagt hat.] Jive Lady: Schneiden Sie mir etwas schlaff, Jack! Trottel ‚ will keine Hilfe, Trottel ‚ bekomme keine Hilfe! [Gib mir eine Pause! Wenn du nicht ‚ Ich möchte keine Hilfe, ich werde ‚ Ihnen nicht helfen! ] First Jive Dude: Sag ‚ e kann ‚ nicht hängen, sag sieben! [Verdammt, sie hat angedeutet, dass er ‚ nicht verstanden hat!] Jive Lady: Jive-ass-Typ ‚ hat sowieso kein Gehirn! Shiiiiit. [Keine Ursache. Er ‚ ist sowieso dumm.]
  • @ShaneFinneran Weil das Skript, das ich gefunden habe, aus irgendeinem Grund nicht ‚ t war habe die Untertitel für diesen Abschnitt. Ich ‚ werde sie hinzufügen.
  • Für die letzten Zeilen gibt es keine offiziellen Untertitel. Die gesamte Szene hat keine Untertitel, nur die Bildschirmübersetzung von Barbara Billingsley ‚. Aber ich mag die Version von Shane ‚.

Antwort

In diesen Szenen gibt es keine wirklichen Beispiele für Jive-Talk, nur Jive-Jibberish. Die Autoren haben sich darüber lustig gemacht, wie Jive für Weiße klingt. Es ist so, als ob amerikanische Kinder versuchen, „Chinesisch“ zu sprechen Art der Sprachkomödie, die Sid Caesar gemacht hat.

Daher gibt es für diese Szenen keine andere tatsächliche Übersetzung als die Untertitel, da der Slang für Lachen gemacht ist.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.