Gibt es einen Weg? „Gut für dich“ ins Spanische übersetzen? Die wörtliche Übersetzung wäre „Buen para ti“, aber es klingt nicht richtig.

Kommentare

  • Willkommen in unserer Community! " T ú " ist die subjektive Form, daher müssen Sie " ti " in diesem Fall, da es ' das Objekt ist. Ansonsten ist Ihre wörtliche Übersetzung ziemlich nah.

Antwort

Ich würde sagen:

Bien por ti.

„Bien por ti“ wird fast immer sarkastisch verwendet. Wie sarkastisch es klingt, hängt hauptsächlich von Ihrem Ton ab. Zum Beispiel würde ich „Bien por ti“ verwenden, um jemandem zu gratulieren, wenn ich mit ihm spreche, aber ich würde es nie schreiben, weil es höchstwahrscheinlich missverstanden würde. Wenn Sie nicht sarkastisch klingen möchten, wäre eine sicherere Option :

Me alegro por ti.

Sie können dieses „ti“ ersetzen „mit“ ustedes / vosotros „, um es plural zu machen. Wie Marco in den Kommentaren hervorhob, kann es auch vorkommen, dass Sie in Dialekten mit voseo auf die weniger verbreitete Version „Bien por vos“ stoßen. wie Rioplatense Spanisch (Argentinien und Uruguay), Ostbolivien und Paraguayisches Spanisch laut Wikipedia.

Kommentare

  • Auch wenn me alegro por ti ist immer noch sarkastisch, es hängt alles davon ab, wie es ' genommen wird.
  • @yay me gustar í ein Einverständnis: " Bien por vos " (en Argentina lo decimos als í)
  • @Marco Ah, das habe ich vergessen! Danke, ich ' habe es bereits zur Antwort hinzugefügt.

Antwort

Soweit ich sehen kann, versuchen Sie, „Gut für Sie“ aus einer nicht sarkastischen Perspektive zu übersetzen.

Die wörtliche Übersetzung lautet: „Bien por ti“, aber Sie werden kaum jemanden hören, der so etwas sagt. Sogar „Me alegro por ti“ gilt nicht für die gemeinsame Sprache.

Sie werden wahrscheinlich etwas hören wie: „¡Qué bueno!“ oder „¡Qué bien!“

In beiden Fällen wird „Sie“ in die Konversation einbezogen.

Antwort

" Gut für Sie " kann auch in dem Sinne gesagt werden, dass etwas gut für Sie (sich selbst) ist:

Comer fruta es bueno para ti

Dies wird in Spanien sehr häufig gesagt, wenn para ti selbst und überlässt es dem Kontext:

Comer fruta es bueno (para ti / para mí / para vosotros / para todos …)

Tomar drogas es malo (para ti / …)

Antwort

Sie sollten versuchen:

  • Bien por usted ( ustedes für Plural), wenn seine formale
  • Bien por ti informell

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.