Was macht „Hosianna“ (ὡσαννά) bedeutet (wie es in den Evangelien erscheint)? Was ist seine Etymologie / Ableitung vom Hebräischen / Aramäischen?

Antwort

Der hebräische Satz in Psalm 118: 25, aus dem der Grieche stammt Hosanna (ὡσαννά) leitet zwei Wörter ab: הוֹשִׁ֨יעָ֥ה נָּ֑א (hoshi „ah na):

  1. הוֹשִׁ֨יעָ֥ה (hôšî â) is Hiphil imperative masculine singular from ישׁע` (ysh „), was bedeutet, zu helfen, zu speichern, Rettung.

  2. נָּ֑א (na) ist ein Partikel, das auf Dringlichkeit oder Aufrichtigkeit hinweist und je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen hat.

Im Kontext von Psalm 118: 25 lautet die Bedeutung wörtlich „jetzt speichern“ (also KJV , NKJ ).

Psalm 118: 25 (KJV)
25   Rette jetzt, ich bitte dich, o Herr: O Herr, ich bitte dich, sende jetzt Wohlstand.

Angesichts der anderen OT-Zitate, die von der Menge beim Triumpheintrag in der Evangeliumsaufzeichnung verwendet wurden, halte ich es für wahrscheinlich, dass der Begriff dort im wahrsten Sinne des Wortes verwendet wurde. Die Menschen, die Jesus jubelten, „forderten ihn auf, die Errettung Israels zu vollziehen, und dies jetzt zu tun. (Natürlich unterschied sich ihre Vorstellung von der Errettung, die Jesus vollbringen wollte, erheblich von seiner und führte zu einem desillusionierten Mob, der schreit.“ kreuzige Ihn „stattdessen.)

Kommentare

  • Der entscheidende Punkt hierbei ist, dass es sich um eine Transliteration aus einem semitischen Wort ins Griechische handelt. (+1 übrigens)

Antwort

Während der Intertestamental-Zeit führte Judas der Makkabäer (der Hammer) a Großer Aufstand in Israel. Dies ist der Aufstand der Hasmonäer (ab 167 v. Chr.). Nachdem Juda und die anderen Hasmonäer das Volk in einer großen Schlacht zum Sieg geführt hatten, feierten die Menschen. Sie schnitten Palmenzweige ab und schwenkten sie in die Luft und rief „Hosianna!“

Juda wurde 160 v. Chr. getötet, aber seine Brüder setzten den Aufstand fort und vertrieben schließlich die Seleukiden. Sie gründeten eine Dynastie, die mit unterschiedlichem Ausmaß bestand s der Unabhängigkeit von 140 bis 37 v. Von 110 bis 63 genossen die Hasmonäer die volle Unabhängigkeit von ausländischen Mächten. 63 wurden sie von den Römern annektiert, durften aber auf dem Thron bleiben. 37 besiegte Herodes der Idumaer (unterstützt von Anthony) den letzten hasmonäischen Herrscher und eroberte Jerusalem.

Als Jesus die Stadt betritt, fordern sie ihn auf, wie die hasmonäischen Könige zu sein und das Volk von fremden Menschen zu befreien Unterdrückung. In diesem Fall die Römer.

Kommentare

  • Vielen Dank, dass Sie die Teile zusammengestellt haben. Das macht den Eintritt Jesu ‚ in Jerusalem umso bedeutender.

Antwort

Der Wikipedia-Artikel Hosanna verweist auf das Bauer-Lexikon und erklärt die Etymologie des griechischen Wortes ὡσαννά:

abgeleitet von Aramäisch (הושע נא) aus Hebräisch (הושיעה נא) ( Psalm 118: 25 , הוֹשִׁיעָהנָּא), was „Hilfe“ oder „Rette, ich bete“ bedeutet, „ein Aufruf, der zu einer liturgischen Formel wurde; als Teil der Hallel … die allen in Israel bekannt ist.“

Als Jesus nach Jerusalem ritt und das Volk Hosanna * rief, war es“ eine liturgische Formel „geworden. Hosanna war ursprünglich ein Hilferuf gewesen, aber es war, wie Strongs Konkordanz es ausdrückt, ein Glücksschrei geworden.

* Die Leute haben dies wahrscheinlich auf Aramäisch gerufen, was ins Griechische übersetzt wurde. Aber ich bin kein Experte.

Antwort

Nachfolgend einige verschiedene Einträge für das griechische Wort ὡσαννά (kopiert aus BibleWorks 8):

Friberg Lexikon

29106 ὡσαννά ein Partikel, das von transliteriert wurde das Aramäische; streng genommen ein Schrei, der einen Aufruf zur göttlichen Hilfe zum Ausdruck bringt! Hilfe, wir beten! In einem liturgischen Sprachgebrauch, einem Ruf des Lobpreises und der Anbetung Hosanna, loben wir Sie (MT 21.9)

Louw-Nida-Lexikon

33.364 ὡσαννά : (ein aramäischer Ausdruck bedeutet „Hilfe, ich bete“ oder „rette, ich bete“, was aber zu einer streng liturgischen Formel des Lobes geworden war) ein Ruf des Lobes oder der Anbetung – „Hosanna“. ὡσαννά εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου „hosanna; gesegnet ist derjenige, der im Namen des Herrn kommt“ Mk 11,9; hσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις „Hosanna in der höchsten“ Mk 11.10; ὡσαννὰ τῷ Δ Δαυίδ „Hosanna zum Sohn Davids“ Mt 21,9. In Mt 21,9 kann ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ auch als „Lob an dich, Sohn Davids“ oder „Wir preisen dich, die der Sohn Davids sind“ oder „… ein Nachkomme Davids“ dargestellt werden. Obwohl für viele frühe Christen und insbesondere für diejenigen mit jüdischem Hintergrund thoseσαννά aus seinem aramäischen Hintergrund als „Hilfe“ oder „Retten“ bekannt wäre, führte seine Assoziation mit liturgischen Ausdrücken, die Lob und Erhebung beinhalten, dazu, dass der Ausdruck einen ganz anderen erhielt Bedeutung; Daher wurde ein Satz wie „Hosanna in der Höhe“ gleichbedeutend mit „Lob sei Gott“. Für eine wachsende Anzahl von Christen ohne jüdischen Hintergrund hat ὡσαννά wahrscheinlich die gleiche Bedeutung wie jetzt auf Englisch erhalten.

VGNT Dictionary

4754 ὡσαννά orig. ein Hilferuf (Ps 118: 25), aber wie von den Evangelisten verwendet, ein Lobesruf (Mt 21: 9, Mk 11: 9 ff.): siehe Dalman Words of Jesus, p. 220 ff. Wegen Lukas Auslassung von ὡσαννά in 19:38 nennt ihn Jerome „inter omnes evangelistas Graeci sermonis eruditissimus“ (Ep. 20. 4 an Papst Damasus). Für eine Diskussion des Schreiens Hosanna siehe F. C. Burkitt in JTS xvii. (1916), p. 139 ff. Und vgl. Preuschen-Bauer, Wörterb. s.v.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.