Die Amish sind eine religiöse Sekte, die in den USA und Kanada lebt. Sie meiden einige moderne Technologien und beschränken ihre Interaktionen mit der Mainstream-Kultur. Die Sekte begann in der Schweiz und im Elsass, aber die meisten Amish sprechen heute einen deutschen Dialekt namens “ Pennsylvania Dutch „, “ Pennsylvania German “ oder “ Amish German “ 1 .
Die Amish kamen Anfang des 18. Jahrhunderts in die USA und sind seitdem relativ isoliert von Deutschland, so dass sich ihr Dialekt getrennt von der Sprache in Deutschland selbst entwickelt hat Darüber hinaus hat sich ihr Dialekt vermutlich entsprechend ihrem Lebensstil entwickelt, was bedeutet, dass er sich auf das religiöse und landwirtschaftliche Leben konzentriert und wenig Einfluss auf technologische oder moderne kulturelle Phänomene hat (das Leben der Amish ist vielfältiger und komplizierter als viele Menschen glauben, aber es ist immer noch so basiert hauptsächlich auf der Kirche und der Farm).
Hier sind einige Videos von Pennsylvania Dutch, die gesprochen werden:
https://youtu.be/Mqe9RlWRKbo?t=3m6s
https://www.youtube.com/watch?v=-YkYTSRohVI
Verstehen moderne Deutsche Pennsylvania Dutch?
1 Abgesehen von einer Gemeinschaft von in Indiana lebenden Amish, die einen Schweizerdeutsch-Dialekt sprechen
Kommentare
- In beiden Videos habe ich nur Bruchst ü cke.
- Für mich als Deutscher fühlt es sich wie viele deutsche Dialekte an – Ich kann am meisten verstehen und das Wesentliche verstehen, aber es gibt unbekannte Wörter und seltsame Aussprachen, die es schwierig machen, schnell zu verstehen.
- Als Österreicher verstehe ich das meiste davon, sicherlich genug, um folgen zu können ein Gespräch, obwohl es definitiv einiges an Konzentration erfordert.
- Die “ Kauderwelsch “ zwischen Englisch und Deutsch Wörter am Anfang sind zumindest irritierend, ebenso wie die englische Phonetik. Wenn die Leute in den Videos nach einiger Zeit aufhören, Sprachen zu vermischen, klingt dies wie ein nordisch-p ä lzisch-Dialekt, der mit einem starken englischen Akzent gesprochen wird. Alles in allem ziemlich verständlich.
- Ich fand die Erwähnung des “ Grundsau “ lustig (das bedeutet anscheinend Murmeltier und scheint eine direkte Neuübersetzung des englischen Wortes ins Deutsche zu sein – und hatte mich für ein paar Sekunden verloren …)
Antwort
Ich habe die meisten Videos gesehen, für die Sie Links bereitgestellt haben.
Einige Erkenntnisse, die ich beim Anhören der Lautsprecher interessant fand:
- Das Hören von deutschem Dialekt (das ist es, was mir bei PD einfällt), der mit einem starken englischen / amerikanischen Akzent und Phonetik gesprochen wird, ist etwas, was meine Sprachschaltung tut nicht erwarten und passt sich nicht leicht an.
- Das Hören eines deutschen Dialekts, der deutsches und englisches Vokabular frei vermischt, ist ebenfalls ziemlich unerwartet und zunächst nicht leicht zu erlernen. „Familienbilder wegschmeissa“ oder „Ich hab“ lacha müssa, weil „wie in den Videos vorkommt, sind schöne Beispiele dafür. Eine andere schöne (entgegengesetzte Richtung), die ich aus dem Wiki unten aufgegriffen habe, war“ Mischteeks tscheensche “ …
Es scheint mir, dass wir uns nicht darauf konzentrieren, einen Dialekt zu verstehen, an den Sie nicht gewöhnt sind, und gleichzeitig Ihre Ohren an gemischte Fremdvokabeln und Aussprachen anzupassen zum. Hochdeutsch, das mit demselben starken englischen Akzent gesprochen wird, ist viel einfacher, da Ihr Gehirn nicht gleichzeitig mit zwei Vokabeln jonglieren muss. Offensichtlich, weil die Sprache einen unterschiedlichen Grad an englischem Vokabular aufweist (je nachdem, wer spricht) ), das Verständnis von PD hängt auch von Ihren fließenden Englisch- und Deutschkenntnissen ab.
Nach ungefähr fünf Minuten habe ich mich daran gewöhnt und es war eigentlich ziemlich einfach, fast alles zu verstehen Ich muss jedoch hinzufügen, dass der pfälzische Dialekt (das fällt mir hauptsächlich ein) und mein eigener ziemlich nahe beieinander liegen, und ich halte meine Englischkenntnisse für nicht schlecht, also ist es vielleicht leichter zu verstehen. Ich denke Ich habe eine Trefferquote von weit über 90%. Je mehr „Mischung“ zwischen den Sprachen vorhanden ist, desto schwieriger ist es, sie zu erfassen. Es ist ein bisschen so, als würde man versuchen, ein Radioprogramm zu verstehen, das nicht gut eingestellt ist und ständig zwischen den Sprachen wechselt Stationen.
Ich habe auch das Wort Grundsau gefunden, das in einem der interessierenden Videos verwendet wurde (und hat mich für einige Sekunden verwirrt). Das ist eigentlich kein deutsches Wort für Murmeltiere (so scheint es mir, das deutsche Wort wäre Murmeltier ), sondern eine direkte Neuübersetzung von Boden und hog auf Deutsch nur in PD vorhanden.Es wäre interessant zu wissen, ob es mehr solche Wörter im PD-Vokabular gibt. [Bearbeiten: Nachdem ich mich ein bisschen nach anderen Quellen umgesehen hatte, stellte ich sogar fest, dass es anscheinend sogar eine PD-Wikipedia unter https://pdc.wikipedia.org/wiki/Haaptblatt !]
Alles in allem schöne Erfahrung, danke für die interessante Frage!
Antwort
Nun, ich bin kein Deutscher, sondern ein Österreicher. Aber ich hoffe, da wir in Österreich auch Deutsch sprechen, ist es akzeptabel, wenn ich Ihnen eine Antwort gebe. Ich verstehe Ihre Frage als:
Verstehen Muttersprachler des Standarddeutsch Pennsylvania Deitsch?
(Sie fragten: »Verstehen Bürger der Bundesrepublik Deutschland Pennsylvania Deitsch?«)
Hier ist meine Antwort :
Es hängt vom Sprecher ab, wie viel ich verstehe.
-
Ich verstehe nur einzelne Wörter von dem, was dieser Typ sagt (ich verstehe weniger als 5% von sein Text): https://youtu.be/Mqe9RlWRKbo?t=3m26s
-
Ich verstehe fast alles des hier sprechenden Moderators (mehr als 90%): https://youtu.be/Mqe9RlWRKbo?t=7m37s
-
Ich muss diesem Typen aufmerksam zuhören, verstehe aber immer noch weniger als 20% seiner Rede: https://youtu.be/Mqe9RlWRKbo?t=17m33s
-
Dieser Mann ist sehr verständlich (mehr als 95%): https://youtu.be/Mqe9RlWRKbo?t=25m45s , auch dieses: https://youtu.be/Mqe9RlWRKbo?t=28m44s (Ich denke, dies ist der gleiche Mann wie in meinem 2. Beispiel)
Kommentare
- so viel passive Aggressivität in Bezug auf die schlampige Frage;)
- @hiergiltdiestfu: Wo liest du Aggressivität?
- Alles vor “ Es kommt darauf an, dass “ ein Aushängeschild von passiv-aggressivem Sass an der Grenze des Lärms ist. Sie ‚ haben sicherlich das Recht, einen Nicht-DACH-Mann zu beleidigen, der eine schlampige Frage stellt, die ‚ unnötig auf Deutsche beschränkt ist . Aber sowohl Sie als auch ich wissen, dass er sehr wahrscheinlich nach Deutschsprechern und nicht nach Deutschen fragen wollte und an umfassenden Antworten interessiert ist. Sie ‚ können ihn in diesem Punkt aufklären und die Hälfte Ihrer Antwort diesem Beleg widmen, aber Sie ‚ müssen sich damit abfinden mit anderen, die diesen Aspekt ansprechen. Wie auch immer, ich +1 ‚ habe dich schon früher, also einen schönen Tag noch 🙂
- Für mich ist es nicht ‚ Das klingt nicht passiv-aggressiv, sondern eher wie eine Bestätigung, dass OP auch mit jedem deutschen Muttersprachler zufrieden ist, und nicht nur mit Menschen aus Deutschland. ‚ ist nicht unsere Position, um diese Frage zu beantworten, daher denke ich, dass ‚ ein fairer Punkt ist.
- Ich wahrscheinlich hätte nur die Überschrift bearbeitet, da sie offensichtlich ohne Bewusstsein geschrieben wurde, dass Europa deutschsprachige Teile hat, die nicht Deutschland sind. – Ansonsten in Bezug auf die Beantwortung der Frage: Ich unterschreibe vollständig, was Hubert über die Verständlichkeit dieser Aufzeichnungen gesagt hat. Ich bin in Süddeutschland aufgewachsen und daher an Sprachvarianten gewöhnt, die dort und in Nachbarländern gesprochen werden.