Unser Lehrer sagte uns, dass „ l“ Hexagone eine eher französische Art sei, Frankreich zu beschreiben (weil Frankreich anscheinend wie ein Sechseck aussieht). Wann wäre es also angebracht, es zu verwenden? Welche Präpositionen würde man damit verwenden?
Kommentare
- Es wird in einem sehr gebräuchlichen französischen Ausdruck " au quatre Münzen de l ' Hexagon ", was dem gesunden Menschenverstand schadet …
- Es ' wird in politischen / administrativen Kontexten schriftlich (Regierung) verwendet und ist Wird auch in den Nachrichten verwendet (geschrieben und gesendet). Wenn Sie und ich in einem Café in Chatelet über Frankreich sprechen würden, würden wir es nicht ' verwenden. Wenn Sie und ich es jedoch tun würden waren bei einem formellen Abendessen im Elys é e Palace, dann könnte es in der Rede möglicherweise von einem von uns verwendet werden. Es ist auch eine übliche Art zu kontrastieren la France d ' outre-mer (was im Vergleich zum französischen Festland kompliziert werden kann) (la France m é tropolitaine).
Antwort
Sie würden dieselben Präpositionen verwenden wie für das allgemeine Wort für ein Sechseck . Es wird im übertragenen Sinne verwendet, um sich auf das Gebiet des französischen Festlandes und im weiteren Sinne auf Frankreich selbst, in der Presse, in Büchern, im Fernsehen usw. zu beziehen, jedoch weniger in alltäglichen Gesprächen. Es wird auch in anderen französischsprachigen Ländern verwendet, um sich auf Frankreich zu beziehen (zumindest in Europa bin ich mir bei Québec nicht sicher).
Cet opérateur de téléphonie couvre tout l „Hexagone.
Demain, il pleuvra sur tout l“ Hexagone
Auf peut trouver ce journal partout dans l „Hexagone
Antwort
Es gibt auch ein Adjektiv, hexagonal .
Einmal können Sie es nicht verwenden, wenn Sie über den Präsidenten sprechen. Ich habe einmal le président hexagonal gesagt, und mein Freund konnte mich nicht schnell genug korrigieren: le président de la République .
Ein weiteres Synonym: In einem DOM-TOM (einem französischen Gebiet außerhalb des eigentlichen Hexagons) ist der Begriff, der verwendet wird, um über das Festland zu sprechen, im Gegensatz zu Guadeloupe oder wo immer Sie sich gerade befinden, typisch la Métropole .
Kommentare
- Beachten Sie, dass Korsika Teil des m tropole oder Fran ce m é tropolitaine . Hexagone ist kein genauer geografischer oder administrativer Begriff, aber ich denke, dass die meisten französischen Sprecher nicht berücksichtigen werden, dass Korsika Teil des Hexagone ist (das könnte man für viele Korsiker argumentieren, Es ist überhaupt nicht Teil Frankreichs, aber das ist eine andere Geschichte …)
- ' ist nicht nur für den Präsidenten, den Sie nicht verwenden können " hexagonal ". Ich würde zum Beispiel niemals " la r é publique hexagonal " sagen. Oder " je suis hexagonal ". " Hexagone " bezieht sich auf die Geografie, außerhalb dieses Kontexts wird ' nicht viel verwendet .
- @NajibIdrissi On peut tr è s bien dire et é crire La R é publique hexagonale , mehr sera le plus souvent p é joratif. En revanche, je suis hexagonal , non, ou alors, il ya un s é rieux probl è me … 🙂
- @jlliagre Une recherche de " r é publique hexagonale " (avec des guillemets) donne des r é sultats … int é ressants. Nicht, auf ne peut pas dire " r é publique hexagonale " ohne passer pour un leuchten é. Je n ' ai jamais entendu ou lu ç a de ma vie (enfin, avant aujourd ' hui, et je m ' en serais bien pass é vu ce que j ' ai lu).
- @NajibIdrissi « Illumin é s », feu Andr é Collinot, Maitre de conf é rences à Paris 3, Professeur à l ' Universität é Sorbonne nouvelle-Paris III.- Direktor des französischen Sprachzentrums ç Leichtigkeit der ' Universität é Sorbonne nouvelle- Paris III und Francine Mazi è re, Professor é m é Ritus à Universität é Paris 13, Mitglied des Labors für Geschichte der é Linguistic Ories (HTL Paris7 / CNRS) und ant é rieurement, normalienne, Professor an der Sekundarstufe, Universität é s von Limoges, Poitiers, Studienleiter à die ENS von Fontenay-Saint Cloud. appr é s û rement …