Ich habe a gelesen Text aus dem Spanischen ins Englische übersetzt. In der englischen Version verwendeten sie den Ausdruck „hohe Erfahrung“, um einen Spezialisten auf einem bestimmten Gebiet der Medizin zu beschreiben. Ich wies darauf hin, dass hohe Erfahrung eine missbräuchliche Verwendung von Englisch ist. Habe ich richtig auf ihren Fehler hingewiesen?

Antwort

Obwohl es ziemlich viele Beispiele für „hohe Erfahrung“ gibt Im Internet sind viele davon periphere Nutzungen (häufig im Zusammenhang mit Reisen und möglicherweise Aktivitäten in großer Höhe).

Diese Google Ngrams , von hat große Erfahrung in und ist sehr erfahren in zeigt ein wahreres Bild. Die ehemaligen Flatlines. Die Verwendung ist selten.

Rohe Google-Daten unterstützen dies:

„hat hohe Erfahrung in“: 24 000 Treffer

„ist sehr erfahren in“: 1 350 000 Treffer (Rundung)

Die Verwirrung ergibt sich wahrscheinlich aus der falschen Hoffnung, dass Englisch konsistent ist. Sowohl hat große Erfahrung in als auch hat große Erfahrung in ( siehe diese Ngramme ), letztere seltener … und „hat hohe Erfahrung in“ hat fehlerfreie Grammatik. Vertraue niemals den Engländern (ich denke, das ist ursprünglich ein französischer Ausdruck, Wikipedia ).

Ob ich ihn verwenden soll oder nicht? I “ d Wählen Sie die anscheinend sehr bevorzugte Variante.

Antwort

Im Kontext und mit korrekter Grammatik sind die Wörter sehr erfahren könnte auf Englisch verwendet werden:

Es gibt viele Verwendungen, hier nur eine: Nat. Lib. of Medicine

Aufmerksamkeit bei Athleten mit hoher und niedriger Erfahrung beschäftigt sich mit verschiedenen offenen Fertigkeiten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.