Es war einmal, dass Happy End nur im Zusammenhang mit Fiktion verwendet wurde. Aber seitdem wird es als Euphemismus für die sexuelle Befreiung am Ende einer erotischen Massage verwendet.

Wann war „Happy“ Endung „Die zweite Bedeutung erhalten? Wurde diese Bedeutung von Nicht-Muttersprachlern des Englischen populär gemacht?

Google NGrams ist nicht nützlich, weil der vorhandenen Bedeutung, und das Online-Etymologie-Wörterbuch bezieht sich ausdrücklich nur auf die ursprüngliche Bedeutung :

Happy End im literarischen Sinne von 1756.

Antwort

OED hat das früheste Zitat des Slangbegriffs happy end aus dem Jahr 1999:

Wir sehen immer mehr Frauen, die ihre Männer hierher begleiten “, sagt sie über ihren Salon, der„ nur Massage “bietet, aber ein garantiertes„ Happy End “bietet.

Weekend Austral . (Nexis) 14. August (Überprüfungsabschnitt) 8

Kommentare

  • Kassel ' s Slang-Wörterbuch sagt 2000s für Happy Ends , also ist OED wahrscheinlich richtig. Ich habe Ngram auch kurz mit dem Wort Massage überprüft, konnte aber ' nichts früher als 1999 finden.

Antwort

Die folgende Analyse von Grammarphobie zitiert nicht, wann der Ausdruck zum ersten Mal euphemistisch verwendet wurde , aber es bietet interessante Fakten:

Happy End:

  • Sowohl das Substantiv „Ende“ als auch das Gerundium „Ende“ bedeuten unter anderem eine Schlussfolgerung. „Happy End“ und „Happy End“ scheinen also dasselbe zu bedeuten.

  • Obwohl beide technisch korrekt sind, ist „Happy End“ die Redewendung (die verwendete) natürlich von einem Muttersprachler), wenn auf den glücklichen Abschluss eines Romans, Theaterstücks, Films usw. Bezug genommen wird.

  • Das früheste Beispiel für den Ausdruck im Oxford English Dictionary stammt von Memorable Conceits, einer Übersetzung eines Buches des französischen Schriftstellers und Druckers Gilles Corrozet aus dem Jahr 1602:

    • „Ein guter Eintrag oder Anfang ist nicht alles, ohne dass er ein glückliches Ende hat.“ (Im französischen Original ist „Happie Ending“ ein heureuse-Thema.)
  • Und hier ist ein Zitat aus einem Brief von 10. Mai 1748 Samuel Richardson, in dem er eine Szene aus seinem kürzlich veröffentlichten Roman Clarissa bespricht:

    • „Der größere Vulgär und der kleinere hatten lieber das, was sie nennen, ein Glückliches Ende. “
  • Der OED definiert„ Happy End “als„ Ende in einem Roman, einem Stück usw., in dem die Handlung erfolgreich ist eine glückliche Lösung (insbesondere durch Heirat, weiterhin gute Gesundheit usw.), die manchmal als banal oder konventionell angesehen wird. “

Laut Quelle liefert der OED keine Verwendungsbeispiele mit der euphemistischen Bedeutung, aber @ermanem hat tatsächlich eines zitiert:

  • Das Wörterbuch fügt hinzu, dass in den USA der Ausdruck auch für „einen Orgasmus, insb. eine, die ein Mann nach einer sexuellen Stimulation nach (oder während) einer Massage erlebt hat. “

  • Der OED hat kein Beispiel für diese Verwendung, aber der Komiker Jim Norton verwendet sie der Satz im sexuellen Sinne im Titel seines 2007 erschienenen Buches Happy Endings: Die Geschichten eines fleischbrüstigen Zilch . Das Cover zeigt ihn auf einem Massagetisch liegend.

Kommentare

Antwort

Olivia Newton Johns Lied von 1978, " Ein bisschen mehr Liebe, " hat die Texte von John Farrar über ein Happy End.

Aber ich kann Ihnen nirgendwo sagen " nein "
Es bringt mich nicht dazu, dich zum Gehen zu bringen
Wird ein bisschen mehr Liebe dich
sternabhängig machen
Will ein bisschen mehr Liebe
Bring ein Happy End
Wird ein bisschen mehr Liebe es richtig machen
Wird a etwas mehr Liebe macht es richtig.

Kommentare

  • Können Sie erklären, wie sich Ihr Beispiel auf die Frage bezieht?Welche neuen Informationen bringen Sie mit?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.