Diese Frage hat hier bereits Antworten :

Kommentare

  • Vielleicht ist es Spanglish, da es jetzt so viele Menschen in den USA gibt, deren Die Muttersprache ist Spanisch. Der WSJ hat kürzlich berichtet, dass 10% der US-Arbeitssuchenden nur eingeschränkte Englischkenntnisse haben.
  • Können Sie Beweise für diese Anzeigen vorlegen? Ich ' habe noch nie einen gesehen.
  • @curiousdannii Hier ' sa Nairaland-Anzeige aus Nigeria. Klicken Sie auf eigenes Risiko auf den Link.
  • @AndrewLeach das war. . . ziemlich viel.
  • Ich habe gesehen, wie meine Schwester das benutzt hat, da sie ' auf Englisch nicht gerade hell ist (wir ' re Indonesier) Ich dachte, es ist ' nur ein weiterer Fall von besonders schlechtem Engrish, aber wenn dies in " allgemeiner Verwendung " Vielleicht bröckelt die englische Sprache

Antwort

I. Ich würde wetten, dass dies eine Frage der Aussprache ist, die sich in das geschriebene Wort einschleicht. Wenn Sie die Autoren dieser „zum Verkauf“ -Anzeigen gefunden und eine Weile mit ihnen gesprochen hätten, würden Sie wahrscheinlich feststellen, dass sie das Wort „Verkauf“ so aussprechen, wie sie es geschrieben haben: „Verkauf“. Ebenfalls wahrscheinlich: Sie sind keine unersättlichen Leser.

Kommentare

  • Das klingt für mich plausibel. Als Kind sprach meine Schwester konsequent -ale und -ail Wörter (wie whale und fail ) aus, als ob Sie wurden -ell geschrieben (wie whell und fiel ). Sie hatte ' keine Probleme mit einer anderen Aussprache, aber sie musste eine Weile zur Sprachtherapie gehen, um ihre Wale zu bekommen und versagt richtig. Ich frage mich, ob -ale / -ell Verwirrung als eine bestimmte phonetische Schwierigkeit erkannt wird und ob es auf dieser Granularitätsstufe einen Namen dafür gibt.

Antwort

Dies ist in Utah, wo ich wohne, sehr verbreitet. Im lokalen Akzent wird „Verkauf“ wie „Verkauf“ und „Wal“ wie „gut“ ausgesprochen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.