Gemessen an ist dieser Wörterbucheintrag für Nilpferd Die Römer kannten dieses Tier und verwendeten den Namen, den wir derzeit auf Englisch verwenden. Dieses Wort hat offensichtlich griechischen Ursprung: Flusspferde ist ein Pferd und Potamos ist ein Fluss. Aber ist Nilpferd (oder -os in einer griechischen Version) „Pferdefluss“ anstelle von „Flusspferd“? Sicherlich sollte das Wort ein Pferd bedeuten, das in einem Fluss lebt und nicht in einem Fluss voller Pferde. Oder mache ich einen Fehler, wenn ich annehme, dass das zusammengesetzte Wort im zusammengesetzten Wort der zweite Teil ist und der erste Teil es spezialisiert?

Kommentare

  • Recherchieren Eine vorläufige Antwort Ich bin auf dieser Diskussion gestoßen, die unsere eigene @ fdb

Antwort zu enthalten scheint

Wie Sie bereits erwähnt haben, stammt das lateinische Nilpferd, -i aus dem Griechischen ἱπποπόταμος , eine Verbindung von ἵππος ( Flusspferde = Pferd) und ποταμός ( potamos = Fluss).

In lateinischer Sprache zitieren Lewis und Short Beispiele in Pomponius Mela (45 n. Chr.), Plinius (79 n. Chr.). und Ammianus Marcellinus (400 n. Chr.). Im Griechischen enthält das LSJ Referenzen von Dioscorides (90 n. Chr.), Galen (ca. 200 n. Chr.) und Damaskius (n. Chr.) c. 538). Wie Sie sehen werden, sind Sie nicht die erste Person, die seine ungewöhnliche Bildung bemerkt.

Die Regel, die im Griechischen (genau wie im Englischen) allgemein eingehalten wird, lautet, dass das Attribut dem Primärnomen vorangeht, dh " N1 + N2 " = " N2 des N1. " Hier sind einige Beispiele mit ἵππος:

  • ἱππόδεσμα: Bindung (dh Zügel) des Pferdes
  • ἱπποδιώκτης: Fahrer von Pferden
  • ἱπποκόσμια: Fallen eines Pferdes

Oder in einigen Fällen zwei Substantive zusammen, die das gleiche Gewicht zu haben scheinen, wie im englischen " Wolfshund ":

  • ἱππόταυρος: Pferdebulle
  • ἱπποκύων: Pferdehund

( Weitere Beispiele finden Sie unter dieser griechischen Wörterbuchsuche .)

Eine Erklärung hierfür finden Sie in Fußnote 1, S. 22. 62 von Des origines des science naturelles von Dr. Saint-Lager, das viele nützliche Informationen auf Französisch enthält. Hier ist meine Übersetzung relevanter Teile:

Das Wort Hippopotamus ist nicht richtig konstruiert, da es in der Regel aus griechischen Wörtern besteht Stämme, Das Hauptsubstantiv sollte nach dem Attribut

gesetzt werden = „d0e96463e3″>

Das Substantiv Hippopotamus (Fluss des Pferdes) sollte in Potamippos (Flusspferd) geändert werden.

Anschließend enthält er einen sehr interessanten Verwendungshinweis, der den Grund dafür erklären könnte:

Darüber hinaus antike griechische Autoren wie Herodot (Histor. II, 71), Aristoteles (Hist. anim. II, 1 et 7), Strabo (Geogr. XV, 1 – XVI, 4), Plutarch (Isis et Osiris XXXII et L), [usw.] haben dies immer in drei verschiedenen Worten geschrieben: ἵππος ὁ ποτάμιος.

In diesem Fall ποτάμιος ist ein Adjektiv in der attributiven Position, daher bedeutet der Ausdruck wörtlich " ein Flusspferd. "

Obwohl die Fußnote weiterhin die Kopisten beschuldigt, ist eine wahrscheinliche Erklärung, dass auch " Hippos ho potamios " beurteilt wurde lang und verkürzt, ohne die übliche Konstruktion solcher zusammengesetzten Wörter zu berücksichtigen. Dies ist sicherlich keine feste Regel, und es gibt mehrere Beispiele für Verbindungen, bei denen das Attribut an zweiter Stelle steht, wie von @sumelic und @TKR hervorgehoben, wie z. B. φιλόσοφος (Liebesweisheit = " Liebhaber der Weisheit ") und ἀξιόλογος (Wertwort = " Erwähnenswert ").

Ein weiterer Hinweis ist, dass Ihre vorgeschlagene Kombination von potamohippus falsch wäre, da – Das Ende des Betriebssystems wird mit einem Substantiv gelöscht, das mit einem Vokal beginnt (und ohne verstecktes Digamma!). Ein solches gebildetes Wort ist λεύκιππος (Leukos + Nilpferde = " auf weißen Pferden ").

Kommentare

  • Interessant.Gibt es ' keine anderen Verstöße gegen diese Regel, wie " φιλόσοφος ", was nicht der Fall ist ' bedeutet nicht " weise der Liebe, " aber " Liebhaber der Weisheit "?
  • @sumelic Guter Punkt: " philo " kann entweder ein Präfix oder ein Suffix sein und ' scheint keinen großen Unterschied zu machen, z " Philologie " und " bibliophile " Ich habe ' keine wirklich gute Antwort darauf, abgesehen davon, dass es auch unregelmäßig ist.
  • @sumelic, Verbindungen wie philosophos gelten als mündlich als erstes Mitglied und gehören daher zu einer anderen Klasse. Brianpck ist richtig, dass Nilpferd eine Univerbation von Nilpferd Potamios ist; ' ist kein Fehler, und es gibt parallele Beispiele wie aksiologos ", die es wert sind, gesprochen zu werden. " Der französische Autor ist falsch (und ich ' würde sagen, sein Zitat sollte gelöscht werden, um nicht irrezuführen).
  • @fdb, dass ' s wegen digamma ( wergos ), was nicht ' sein würde Fall mit ἵππος.
  • @brianpck Tribulato diskutiert es in ihrem 2015er Buch books.google.com/…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.