In den meisten Animes sind die Namen der Charaktere normalerweise gebräuchliche japanische Namen (z. B. Yuuki, Yoko, Chiharu usw.) Fullmetal Alchemist sind die Charaktere „Namen eher auf der englischen Seite der Dinge?

Antwort

Die Haupteinstellung von FMA ist in Amestris Dies ist eine Pastiche verschiedener europäischer Länder, insbesondere Englands. (Weitere Informationen finden Sie in den Antworten zu dieser Frage .) Wir können leicht erkennen, dass Englisch im Universum verwendet wird, beispielsweise wenn Hawkeye mit Roy beim Schreiben korrespondiert in vol. 19 des Mangas:

SELIM BRADLEY IST HOMUNCULUS

Beachten Sie, dass viele Charakternamen sind eigentlich nicht „englisch“ oder gar deutsch, obwohl Fans Amestris oft als eine Parallele zu Deutschland ansehen. Einige Beispiele:

  • Jean Havocs Vorname ist Französisch – auf Englisch ist Jean häufiger ein weiblicher Vorname und wird auch anders ausgesprochen – und Riza ist möglicherweise ein ungarischer Name. Olivier klingt vielleicht englisch, ist aber keine englische Schreibweise des Namens Oliver.

  • In Bezug auf den Vorschlag, dass die Namen deutsch sind, Hughes , Bradley und Armstrong sind höchstens eher englischer Natur. Ebenso wäre das deutsche Äquivalent von Jean vermutlich Johann – Siehe diese Webseite unter dem Namen .

Ich erinnere mich, dass Arakawa angegeben hat, dass sie zufällig Namen aus einem Wörterbuch ausgewählt hat von europäischen Namen für kleinere Charaktere auf einigen Manga-Bonusseiten. Ich erinnere mich nicht an das spezifische Kapitel, in dem dies erschien, aber dies ist in einer der Antworten auf die Frage angegeben, die ich mit einem verknüpft habe d wird auch in den Suchergebnissen für arakawa european name dictionary fullmetal alchemist angezeigt.

Kurz gesagt: Die Namen sind nicht japanisch weil sich die Einstellung größtenteils in einem Land befindet, das aus Westeuropa des späten 19. oder frühen 20. Jahrhunderts stammt. Es ist jedoch falsch zu sagen, dass die Namen englischen oder notwendigerweise deutschen Ursprungs sind . Natürlich ist es möglich, dass es in Amestris so viel ethnische Vielfalt gibt, dass einige Variationen in den Namen nicht völlig unerwartet sind, aber gut, dass dies die „Pastiche of Europe“ -Ansicht der Umgebung mehr unterstützt.

Kommentare

  • ' Vergessen Sie nicht den offensichtlichen Titel Führer, der deutsch für Führer ist und von Hitler während des Zweiten Weltkriegs infamös verwendet wird und das NS-Regime
  • Olivier ist auch ein französischer Name, der in " Olivenbaum " übersetzt werden kann.
  • Ich ' habe immer gedacht, dass " Roy Mustang " ertönt sehr amerikanisch.

Antwort

Ich könnte mich irren, aber ich habe diesen frühen Anime (80er bis Anfang 2000) bemerkt „s) neigen dazu, mehr englische Namen zu haben. Nicht immer, aber manchmal, yah. Ich wusste nicht einmal, dass Serena (vom Seemannsmond) bis 2011 mit bürgerlichem Namen usagi hieß.

Kommentare

  • Dies ist nicht ' Beantworten Sie die Frage nicht genau, da in der japanischen Originalversion sowohl Alphonse als auch Edward ' dieselben Namen haben und der Punkt, den Sie hängt eher mit den unangenehmen Lokalisierungs- und Transliterationsaufgaben amerikanischer Unternehmen zusammen, die japanische Inhalte überbringen und der Meinung sind, dass die Namen der Zeichen ' erforderlich sind klingt englisch, damit das Publikum gefangener ist.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.