Auf Französisch, von dem wir das Wort ausgeliehen haben, ist es /fɛt/ „fet“.

Aber wenn wir es aussprechen würden, als wäre es ein englisches Wort, nachdem wir den Akzent fallen gelassen haben, wäre es /fi:t/ „Füße“.

Doch die Aussprache Wir verwenden tatsächlich /feɪt/ „Schicksal“.

Kommt dies aus einer Verwechslung zwischen akuten und zirkumflexen Akzenten oder gibt es einen anderen Grund dafür?

Kommentare

  • Muss eine regionale Sache sein; Ich habe noch nie “ fayt “ gehört, nur “ fet „.
  • Ich habe nie gehört, dass “ fayt “ hier in Großbritannien anders ausgesprochen wird.
  • Einfache Antwort ist, wir ‚ t nicht in amerikanischem Englisch. Ich ‚ habe gehört, dass es verwendet wurde, und habe es selbst verwendet, aber nie gehört, dass es “ Schicksal „. Nur “ fet „.
  • @Stewart: Ihre Argumentation geht davon aus, dass wir ein Wort sagen, das darauf basiert, wie wir es lesen anstatt wie wir andere Leute sagen hören. Sie könnten eine ähnliche Frage zu nicht geliehenen Wörtern wie “ acht “ stellen. Im Englischen sind / e / und / ɛ / keine unterschiedlichen Phoneme und für viele Ohren ist / eɪ / der englische Ton, der dem französischen / ɛ / am nächsten kommt. Aber es hängt vom Klangrepertoire Ihres Dialekts ab und davon, ob Sie auch Französisch können. Wahrscheinlich haben Sie es von anderen Englischsprechern in Ihrer Nähe gelernt und sagen, wie sie es sagen.
  • Es wurde 1764 aus dem Französischen entlehnt. Wie haben die Franzosen es damals ausgesprochen? Englisch ist nicht ‚ die einzige Sprache, in der sich die Aussprache ändert.

Antwort

Warnung: Die folgende Erklärung ist reine Spekulation: Ich bin kein Linguist, sondern nur ein Franzose mit einem Amateurinteresse an Linguistik.

Auf Französisch fête wurde vor dem 18. Jahrhundert fest (oder feſte ) geschrieben, und sein / ɛ / war¹ lang, um die verlorenen s zu kompensieren (siehe diese Wikipedia-Seite ). Die Aussprache zum Zeitpunkt seiner Ankunft auf Englisch war also wahrscheinlich / fɛːt (ə) /.

Wenn man sich dann Wikipdias Artikel über ansieht Große Vokalverschiebung , man sieht einen Übergang auf Englisch von / ɛː / (17. Jahrhundert) zu / eː / (18. Jahrhundert), dann / eɪ / (ab 19. Jahrhundert). Dies würde die Moderne (Englisch) perfekt erklären. Aussprache von fête als / feɪt /.

Übrigens bin ich als Muttersprachler wirklich daran gewöhnt, dass die englischen Muttersprachler Französisch / ɛ / als / eɪ / aussprechen, sowohl in geliehenen Wörtern als auch wenn sie Französisch sprechen. Für mich ist es Teil des englischen Akzents so stark wie / ɹ / für / ʁ /. Die kurze Antwort lautet also vielleicht: Weil sie ein französisches Wort mit englischem Akzent sagen [hier Witze über den Heiligen Gral von Monty Python einfügen ;-)]

¹: Einige französische Sprecher unterscheiden immer noch zwischen / ɛː / und / ɛ /, aber es ist nicht mehr Teil der französischen Standardaussprache.

Antwort

Kommt dies von einer Verwechslung zwischen akuten und zirkumflexen Akzenten oder gibt es einen anderen Grund dafür?

Ich bezweifle, dass dies der Fall ist tun Sie mit Verwirrung über die Akzente, anstatt sich wirklich um sie zu kümmern. Die Aussprache entwickelte sich wahrscheinlich von / fɛt / „fet zu / feɪt /“ Schicksal „, unabhängig davon, ob der Akzent fallen gelassen wurde. Es ist unwahrscheinlich, dass wir uns dazu entschließen, den Akzent fallen zu lassen und uns erst dann (mit einer schönen Tasse Tee) hinzusetzen, um zu entscheiden, wie dieses Wort ausgesprochen werden soll.

Es ist interessant zu sehen, dass das Wort ziemlich neu ist ; Online Etymology Dictionary sagt, dass das englische Wort aus dem Jahr 1754 stammt, „anscheinend zuerst von Horace Walpole (1717-1797) auf Englisch verwendet“.

Kommentare

  • Entschuldigen Sie die Abwertung, aber ‚ ist eher eine Spekulation als eine Expertenantwort. Es könnte richtig sein falsch sein. Englisch hat Rechtschreibaussprachen für andere Wörter wie britisches “ Kraut „, also ‚ ist nicht gut anzunehmen, dass es ‚ hier nicht passiert ist, ohne es genau zu wissen. Es wäre jedoch als Kommentar vollkommen gut.
  • Danke Robert, Ich habe es behoben. Sie können solche Dinge auch einfach selbst bearbeiten.
  • @Hugo: Von winzigen Änderungen wird abgeraten r Benutzer, deren Änderungen genehmigt werden müssen.
  • Die gleiche falsche Aussprache tritt anscheinend bei b ê te in b ê te noir, zumindest gemäß dem Merriam-Webster Dictionary .

Antwort

Wenn wir über die Varianten von e auf Französisch nachdenken, scheinen wir sprechen Sie é ganz richtig aus , z caf é . Aber meiner Erfahrung nach habe ich é lite noch nie als eɪˈliːt gehört. Ich weiß nicht, wie weit diese Ausnahme von der allgemeinen Regel besteht oder ob es andere gibt it.

In ähnlicher Weise höre ich normalerweise Wörter wie crème , die richtig ausgesprochen werden.

Nehmen Sie häufig verwendete Wörter, bei denen der E-Zirkumflex in meiner Region häufig falsch ausgesprochen wird, z Beispiel: crêpe und fête , ich kann nur vermuten, dass dies durch ein Missverständnis der Funktionsweise von Zirkumflex-Akzenten verursacht wird.

Obwohl nicht direkt verwandt, ist eine andere häufige falsche Aussprache manœuvre als məˈnuːvə und nicht məˈn .v .

Es ist ein schwieriges Thema, die Breite von abzudecken, da einige Wörter beispielsweise aus dem Altfranzösischen über Latein importiert wurden und auf französische Weise geschrieben, aber wie ein lateinisches Wort ausgesprochen werden können.

Antwort

Es wird häufig so ausgesprochen, weil es eines dieser Wörter ist, das im Druck weitaus häufiger vorkommt als in der gesprochenen Sprache.

Jeder hat gehört, dass jemand ein Wort falsch ausgesprochen hat, weil er es offensichtlich schon einmal gelesen, aber nie gesprochen hatte. Fest ist eines dieser Wörter, mit denen viele Menschen vertraut sind, aber vielleicht hat die Mehrheit der Englisch sprechenden Menschen noch nie etwas gesprochen gehört.

Antwort

Der in der französischen Aussprache / fɛt / verwendete Vokal wird im modernen Englisch nicht wirklich verwendet.

Ich vermute, dass die Aussprache / feɪt / (Schicksal oder Fayt) eine Hyperkorrektur ist. Für englische Ohren verwendet das französische Wort einen Vokal, der sich von dem englischen kurzen e / e / unterscheidet (und länger als dieser ist). Beim Versuch, es richtig auszusprechen, besteht jedoch die Tendenz, das Ziel zu überschießen und den „nächsten“ gefundenen Vokal zu verwenden auf Englisch – der / eɪ / dipthong.

Kommentare

  • Es ist / fɛt / auf Französisch und eindeutig nicht / fet / (siehe fr.wiktionary.org/wiki/f%C3%AAte ). Als Franzose habe ich ‚ englische Muttersprachler verwendet, die Französisch / ɛ / as / eɪ / sowohl in Leihgaben als auch wenn sie Französisch sprechen, aussprechen. Es ist für mich ‚ Teil des englischen Akzents.
  • Entschuldigung. Es sieht so aus, als hätte ich diese beiden IPA-Vokale verwechselt. Ich dachte, dass / ɛ / der kurze Vokal ist, der auf Englisch verwendet wird, aber es scheint, dass es tatsächlich / e / ist.
  • Wie auch immer, das Zeug über die große Vokalverschiebung ist eine viel bessere Antwort.
  • @TomH / ɛ / ist der kurze Vokal, der auf Englisch verwendet wird. Obwohl einige Wörterbücher etwas vom IPA-Standard abweichen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.