Ich verstehe, dass beide Wörter groß bedeuten, aber wann sollte eines gegen das andere verwendet werden?

Kommentare

  • Willkommen bei Italian.SE!
  • Es scheint, dass Sie verschiedene Konten generieren und die " Ihre Antwort " in unangemessener Weise (dies soll nur eine Antwort auf die Frage geben). Bitte versuchen Sie das zu vermeiden. Beachten Sie, dass Sie jederzeit einen Kommentar unter Ihrem eigenen Beitrag hinzufügen können (sobald Sie über einen ausreichenden Ruf verfügen, können Sie überall einen Kommentar abgeben ) und wenn Sie Kontakt mit dem aufnehmen möchten Benutzer, der die Antwort gepostet hat, können @AmbaRaba in Ihren Kommentar schreiben.
  • Ich ' bin ein Italienisch-Amerikaner (meine Urgroßeltern sind vor langer Zeit ausgewandert, als ), dessen Nachname Grosso ist … und der mich irgendwie traurig macht 🙃
  • @BalinKingOfMoria Nicht ', es ist ein in Italien ziemlich gebräuchlicher Nachname . Sogar Grasso ( Fett !) Ist weit verbreitet …

Antwort

Beide Wörter bedeuten groß oder groß, sowohl im übertragenen als auch im physischen Sinne, aber sie werden in leicht unterschiedlichen Kontexten verwendet.

Wenn über Elemente gesprochen wird

Grande wird häufig verwendet, um einen bestimmten Gegenstand gegen kleinere zu identifizieren. Apri il libro grande (nicht der kleine). Grosso wird auf diese Weise fast nie verwendet. (Während " più grosso " möglicherweise: Passami il libro più grosso )

Grande wird häufig verwendet, um groß zu bezeichnen, während grosso groß bedeutet. Un libro grande hat ein großes Format, un libro grosso ist sperrig und hat viele Seiten.

Wenn es vor dem Substantiv verwendet wird, kann grande je nach Kontext auch großartig bedeuten. Un grande libro könnte ein großes oder ein wirklich gutes Buch sein. Oft beides, wenn man ein Wortspiel macht.

Tatsächlich kann ein Gegenstand grande e grosso sein wenn es sowohl groß als auch sperrig ist.

Wenn über Personen gesprochen wird

Alles, was für Artikel gesagt wurde, gilt mit einigen Variationen weiterhin.

Grande vor dem Namen bedeutet meistens großartig.

Grande kann auch Erwachsener bedeuten: Una persona grande = ein Erwachsener. Il fratello grande = der ältere / älteste Bruder. Filippo è grande, ormai = Philip ist bereits erwachsen geworden.

Grande kann sich um körperliche Größe handeln. Guarda che grande è quel tizio = Schau dir an, wie groß dieser Kerl ist.

Grosso dreht sich mehr um die Breite.

In der Tat kann ein Mann grande e grosso sein, was groß und breit bedeutet.

Antwort

Wie Sie Richtig notiert können sowohl grande als auch grosso als big übersetzt werden. Obwohl sie oft austauschbar sind, kann ihre Bedeutung im übertragenen Sinne sehr unterschiedlich sein.

Nehmen Sie zum Beispiel den folgenden Satz: Es gab einen großen Felsbrocken, der die Straße blockierte . Sie könnten es als c „era un grosso masso che bloccava la strada oder als c „era un grande masso che bloccava la strada . Sie sind beide vollkommen akzeptabel.

Andererseits gibt es einen großen Unterschied zwischen der Aussage era un grosso uomo und era un grande uomo . Der erste Satz würde übersetzt werden als er war ein großer Mann , wobei groß bedeutet, dass er robust, korpulent, fett oder sogar muskulös ist. Während der zweite Satz als übersetzt werden würde, war er ein großer Mann , wobei großartig bezeichnet seine Qualitäten als Person.

Ich glaube, dieser Thread zu Wordreference könnte Ihnen helfen, den Unterschied zwischen diesen beiden Wörtern besser zu verstehen: https://forum.wordreference.com/threads/grande-vs-grosso.615354/?hl=it

Kommentare

  • Und bedeutet eines der Wörter auch Fett?
  • Willkommen bei Italian.SE!
  • @Beka Ja, Grosso kann auch Fett bedeuten, ist aber nicht so abfällig als grasso
  • @Beka wäre das eine erste, ziemlich grobe Annäherung. Denken Sie nur, dass sogar dasselbe Adjektiv unterschiedliche Nuancen erhalten kann, unabhängig davon, ob es vor oder nach dem Substantiv erscheint, auf das es sich bezieht. Ein grande uomo (oft grand ' uomo ) ist in der Tat ein berühmter Mann, während ein uomo grande ist eher ein (physisch) großer Mann.
  • @Beka. Und ich würde nicht ' sagen, dass das Sprichwort grosso eines Mannes höflich ist: nur etwas weniger unhöflich als grasso .

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.