Ich summte das Volkslied „Ich habe an der Eisenbahn gearbeitet“, als ich diesen Satz traf … Was ist sein Ursprung?

Ich habe das Gefühl, dass livelong feststellt, dass sich der Tag wie eine Ewigkeit anfühlt. Aber ich bemerkte, dass das Adjektiv unter positiven Umständen nicht verwendet zu werden scheint. Das bringt mein Ohr dazu, es durch gottverdammt zu ersetzen: Ich habe an der Eisenbahn gearbeitet, alle gottverdammt Tag. Gibt es hier eine Wahrheit?

Kommentare

  • Genau. Er ' arbeitet seit einem Teil eines Tages an der Eisenbahn, aber es fühlt sich viel, viel länger an.
  • Nur als Randnotiz, die Das italienische Äquivalent ist " den ganzen heiligen Tag " und die Konnotation ist trotz der Verwendung des Begriffs " heilig ".
  • Es ist nicht unwahrscheinlich, dass es ' ist ' ist ein gehackter Eid.
  • Diese Zeile erscheint fast wörtlich in Edmund Spensers ' Hochzeitsgedicht " Epithalamion " von 1594: " Machen Sie deshalb jetzt diesen ganzen langen Tag ein Fest, \ Dieser Tag ist für immer für mich heilig. ". Es ist klar, dass ' ein freudig langer Tag ist, kein endloser. Die Antwort unten gibt mehr Details zum Ursprung. Die Verwendung im Volkslied ist sicherlich schlauer.

Antwort

Den ganzen Lebenstag : Der Ausdruck wird im Allgemeinen mit einer negativen Konnotation verwendet, um sich auf einen Zeitraum zu beziehen, der zu lang und zu anstrengend ist :

  • den ganzen Tag. Natürlich fühlt man sich steif und sitzt den ganzen Tag vor einem Computer. Ich würde verrückt werden, wenn ich den ganzen Tag zu Hause bleiben müsste.

(McGraw-Hill Dictionary of Amerikanische Redewendungen und Phrasalverben)

Laut dem Phrase Finder haben Sie das Volkslied „Ich habe an der Eisenbahn gearbeitet“ (1936) cite mag für seinen Ursprung verantwortlich sein, aber der Ausdruck wurde tatsächlich lange vor diesem Datum verwendet und der Begriff „livelong“ hat einen komplexen und alten Ursprung.

Die folgende Quelle besagt, dass der Ursprung des Adjektivs „lebenslang“ ziemlich alt ist und ursprünglich „lieb, geliebt“ bedeutete. Erst im späten 18. Jahrhundert ändert sich seine Bedeutung zu „lebenslang, lebenslang“, wahrscheinlich aufgrund einer Fehlanalyse des Ursprungs des Wortes:

Livelong :

  • Livelong ist kein allgemeines Adjektiv Seine Verwendung ist größtenteils auf einen Ausdruck beschränkt, den ganzen Tag über, obwohl noch im neunzehnten Jahrhundert die Nacht des Lebens üblich war . In diesen Ausdrücken ist das Wort einfach eine intensivierte Version des Adjektivs long. Aber warum leben? Wir verwenden dieses Wort nicht, um etwas anderes zu intensivieren.

    • Nun, das Wort geht zurück in die erste Hälfte des fünfzehnten Jahrhunderts. Livelong wird erstmals in Henry Lovelichs Gedicht Die Geschichte des Heiligen Grals aufgezeichnet, das im Manuskript Cambridge, Corpus Christi College 80, zu finden ist: Und so stand der Yl dort am langen Tag dieses Manere. (Und so standen auf dem Hügel die Nationen dort a Ich werde den ganzen Tag in diesem Manere leben.
  • und

    • das Se, das er hervorbrachte Ryht (Die ganze Nacht über schaute er direkt ins Meer.)
  • Lovelich hat das Gedicht wahrscheinlich um 1410 geschrieben. . Das Manuskript stammt aus der Zeit vor 1450. Und das Datum gibt uns einen Hinweis darauf, warum live- im Wort verwendet wird.

  • Das Leben in Leben bezieht sich nicht auf das Leben. Stattdessen stammt es aus dem altenglischen leof und bedeutet lieber, geliebter . Es hat eine gemeinsame germanische Wurzel mit dem altenglischen Lufu oder der Liebe.

  • Es gibt eine weniger verbreitete Verwendung von lebenslang, um ein Leben lang oder lebenslang zu bedeuten. Dieser Sinn tritt im späten 18. Jahrhundert auf und scheint das Ergebnis einer Fehlanalyse des Ursprungs des Wortes zu sein.

  • (www.wordorigins.org)

    Ngram , der ganze Lebenstag ist ab dem späten 18. zu finden Jahrhundert.

    • 1786 Burns Twa Dogs 295 Oder lee-lang Nächte , wi crabbit leuks, Pore owre das Bild des Teufels d beuks.

    • 1787 F.Burney Diary Juni, Dies war der letzte Tag der Freiheit für den ganzen lebenslangen Sommer .

    • 1806 J. Grahame Birds Scot. 77 Der lange Sommer Tag Sie sitzt am Ende des Hauses.

    • 1829 Hogg Sheph. Cal. I. 25 Er beobachtete dort die lee-lang Nacht .
    • 1847 Emerson Gedichte, Auf Wiedersehen Wks. (Bohn) I. 416 Wo Bögen grün sind, am Lebenstag , Echo der Amsel Roundelay.
    • 1870 Bryant Iliad I. ii. 35 Es wird ein Häuptling, um die lebenslange Nacht

    Antwort

    Neben der hervorragenden Antwort von user66974 möchte ich darauf hinweisen, dass das entsprechende deutsche Idiom „lieber langer Tag“ ist.

    Dies scheint zuzustimmen Der Punkt, der in diesem Ausdruck lebt, leitet sich von leof ab.

    Kommentare

    • Diese Antwort ist für 90% der Mitglieder dieser Community im Wesentlichen nutzlos weil Sie keines der von Ihnen erwähnten deutschen Wörter wörtlich übersetzen.

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.