Was bedeutet „se me fue“?

Bedeutet es wörtlich „es ist mir entgangen“ oder gibt es eine andere umgangssprachliche Bedeutung?

Kommentare

  • Können Sie bitte einen Kontext bereitstellen? Andernfalls sind die Antworten möglicherweise nicht korrekt …
  • Willkommen bei Spanische Sprache ! Der Satz scheint keine zweite Bedeutung zu haben, kann aber in einer Vielzahl von Situationen verwendet werden. Wir möchten Ihnen helfen, aber wir brauchen wirklich einen größeren Kontext, um Ihnen eine richtige Antwort zu geben.

Antwort

Der Ausdruck „se me fue“ ohne Kontext kann verschiedene Bedeutungen haben. Vielleicht können Sie mehr Kontext dazu geben. Dennoch sind hier einige Beispiele aufgeführt, die für Ihr Verständnis hilfreich sein können.

1. Brechen Sie eine Beziehung auf

– Maria: Ich war so egoistisch und habe ihn verloren.
– Isabel: Sei nicht so hart zu dir.

– Maria: ¡Er sido muy egoista y se me fue (o lo perdí)!
– Isabel: ¡Keine Meere dura contigo misma!

2. Spontan etwas vergessen

– José: Hey Juan, bist du gestern zur Party gegangen?
– Juan: Verdammt, ich habe es komplett vergessen!

– José: Hey Juan, ¿fuiste a la fiesta ayer?
– Juan: Demonios *, sehen Sie mich fue completeamente!

  • Demonios können durch lokale oder regionale Ausdrücke ersetzt werden. Dies hängt von der Kultur ab.

3. Jemand ist gestorben

– Abigail: Mein Vater ist gestorben. Ich kann es nicht überwinden.
– Carlos: Es tut mir so leid, das zu hören. Sei stark!

– Abigail: Mi padre se me fue. Kein puedo superarlo.
– Carlos: ¡Cuánto lo siento! ¡Sé fuerte!

4. Plötzlich etwas verlieren

– Roberto: Holly s ** t! Ich habe meinen Ehering verloren. Er fiel in die Spüle!
– Rosa: Oh nein! Ich werde den Klempner sofort anrufen!

– Roberto: Mi ** da, ¡Se me fue el anillo de matrimonio por el lavatorio!
– Rosa: ¡Oh nein! ¡Llamaré al fontanero inmediatamente!

5. Kontrolle verlieren

– Christian: Alter, du hast das Auto so hart getroffen!
– Jorge: Ich habe die Kontrolle verloren. Die Straße ist rutschig !

– Christian: Amigo *, Chokaste al otro carro muy fuerte!
– Jorge: Se me fue. La carretera está muy resbalosa.

  • Amigo, kann durch l ersetzt werden lokaler oder regionaler Ausdruck. Dies hängt von der Kultur ab.

6 Es fehlt etwas

– Esteban: Oh nein! Ich habe den Bus wieder verpasst!

– Esteban: Oh nein! ¡Se me fue (o perdí) el bus de nuevo!

Antwort

In Spanien ist es durchaus üblich, in unformalen Gesprächen se me fue zu sagen, um kurz se me fue entweder la cabeza , la olla , la pinza oder jede Art von Objekt, das sich auf den Geist von sich selbst bezieht.

Sie würden also zuhören:

– ¿Por qué no viniste ayer a la cena?
– Ostras … ¡se me fue!

Bedeutung:

– Warum bist du gestern nicht zum Abendessen gekommen?
– Oh mein Gott, ich völlig vergessen.

Weiterführende Literatur: ¿Cuál es el origen de „irse la olla“ o „irse la pinza“?

Kommentare

  • Es gibt auch Situationen, in denen Sie etwas sagen möchten und abgelenkt werden Dann verlieren Sie " se me fue (la idea) " In Kolumbien werden viele sagen " se fue la paloma "
  • " Se me fue ", " Se Ich fue la Idee ", " Se fue lo que iba a decir ", sind alle möglich. Manchmal können Sie stattdessen " escar " verwenden.

Antwort

Se me fue bedeutet „oops“

Ich komme aus Südamerika und „ostras“ hat mehrere Bedeutungen, wie viele Wörter auf Spanisch.Wenn Sie es nicht richtig verwenden, hat dieses Wort eine sehr anstößige Bedeutung. Seien Sie also vorsichtig, wenn Sie es verwenden.

Kommentare

  • I ' Ich bin auch in Südafrika und selbst wenn " ostras " für mich lächerlich klingt, habe ich schlagen Sie nicht, und BTW " se me fue " bedeutet viel mehr als " oops "
  • Nun, ich denke, Sie wussten, was " ostras " haben für manche Menschen eine sehr beleidigende Bedeutung, wenn sie nicht richtig verwendet werden.
  • Ich verstehe das auch, aber das erklären Sie in Ihrer Antwort nicht. Sie sagen nur, dass in Südamerika Menschen von Ostas geschlagen werden, und das ist nicht wahr. Ihre Antworten sollten Kontext und wenn möglich Referenzen enthalten. Bitte lesen Sie spanish.stackexchange.com/help/how-to-answer
  • Lassen Sie mich besser erklären, ich werde meine Antwort korrigieren
  • Vielleicht sollten Sie diese " beleidigenden Bedeutungen " erklären und die Bedeutung und mögliche Konnotationen in einem bestimmten Land näher erläutern. Ich ' bin sicher, dass es nicht in jedem einzelnen Land gleich ist.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.