Im Kontext der Diskussion habe ich „hart gemacht von“ als „unfair ausgenutzt“ verstanden, wie in „Er fühlte sich von ehemaligen Freunden hart gemacht von . „“

Ich hatte den Satz noch nie gehört und habe ihn seitdem nicht mehr gehört. Tatsächlich bin ich mir nicht sicher, ob mein Beispielsatz mit zwei „von“ s „richtig aufgebaut ist.

Ist er im Allgemeinen kanadisch? Ein kanadischer Regionalismus? Oder wird es von nichtamerikanischen Englischsprechern auf der ganzen Welt häufiger verwendet?

BEARBEITEN: Enthält die Phrase das Wort „by“ und benötigt dann eine Sekunde by für die ordnungsgemäße Verwendung?

Wenn die Bedeutung mit „verraten“ verwandt ist, entspricht der Satz „Er fühlte sich von seinem Freund betrogen“ gleich

Er fühlte sich von seinem Freund („von“ schwer getan). ist nicht Teil des Satzes)
ODER
Er fühlte sich von von hart getroffen > sein Freund („von“ IST Teil der Phrase und braucht daher einen anderen von)

Ein weiteres Beispiel ist:

Die Situation ließ ihn sich schwer getan fühlen
ODER
Aufgrund der Situation fühlte er sich von

Kommentaren

  • meiner Freundin schwer getan aus Nottinghamshire, England und verwendet den Ausdruck " hart gemacht für " (gleiche Bedeutung). Beispiel: " Armes Ding, fühlen Sie sich schwer getan? " Außerhalb von Notts habe ich nur schwer gemacht von ".
  • @chimp: Ja, die Variante " schwer " ist viel seltener. Wenn sich herausstellen würde, dass es exklusiv für Notts ist, wäre dies sicherlich von Bedeutung!

Antwort

Bedeutung

Die hauptsächlich britische Redewendung fühle mich von schwer getan oder fühle mich von schwer getan bedeutet „sich ungerecht / ungerecht behandelt fühlen“. Die Bedeutung ist nicht mit einem Gefühl des Verrats vergleichbar.

Verwendung

In der Redewendung ist hard done by eine Adjektivphrase. Bei weiteren Überlegungen denke ich, dass die folgende Konstruktion grammatikalisch falsch wäre:

Er fühlte sich von von ehemaligen Freunden schwer getan .

, da dies das Subjektkomplement impliziert und das Hilfsmittel folgendermaßen eingefügt werden kann:

r fühlte sich von ehemaligen Freunden hart getroffen.

Diese Verwendung ist unangemessen, da sie von als partizipatives Element behandelt, was nicht der Fall ist. Während einige dies möglicherweise anders analysieren, um für seine Richtigkeit zu argumentieren, wäre es schwierig, die Redewendung zu finden, die jemals auf diese Weise verwendet wurde (gefolgt von von ). Vielmehr wird es alleine oder in Verbindung mit einem Adverbial verwendet. Ich gebe einige Beispiele:

Ich fühlte mich ein bisschen schwer getan, als ich diese schwierige Phase durchlief.
Sie fühlten sich auf jeden Fall schwer getan, wenn sie ihre hatten Privilegien widerrufen.
Fühlen Sie sich hart erledigt, Kumpel?
Er versuchte mich aufzuheitern, aber ich konnte nicht anders, als mich hart erledigt zu fühlen.
Sie fühlte sich hart erledigt, weil sie die Hausarbeit erledigen musste Alle anderen gingen zum Spielen.
Die arme Aschenputtel muss sich so schwer getan gefühlt haben, als ihre böse Stiefmutter ihre Erlaubnis zum Ausgehen verweigerte.
Keine Notwendigkeit, sich schwer getan zu fühlen, Bruder. Jeder Hund hat seinen Tag.

In Ihrem letzten Beispiel wäre die richtige Wahl:

Die In dieser Situation fühlte er sich schwer getan von.

Prävalenz

Diese Redewendung ist kein kanadischer Regionalismus oder Umgangssprache. Sie wird hauptsächlich in verwendet Großbritannien und andere englischsprachige Länder des Commonwealth, darunter Kanada, Australien, Indien usw. Als solche wird es häufiger verwendet von Nicht-US-Sprechern.

Kommentare

  • In den USA ist dies möglicherweise nicht üblich, aber ' s sicherlich nicht unbekannt. 🙂
  • @Hellion, oh, natürlich! Aus diesem Grund habe ich ' " verwendet, vielleicht "! Ich ' würde vermuten, dass man dies im Süden oder Mittleren Westen oder vielleicht sogar in Boston hören könnte … Das Coole an englischen Redewendungen, unabhängig davon, welche " Dialekt " Sie sprechen, ist fließend und kann die Bedeutung normalerweise kontextuell ableiten, wie es das OP in ihrem Fall getan hat.
  • BEARBEITEN: * fließend Sprecher!
  • Meine Antwort wurde bearbeitet, um die Frage des OP ' vollständig zu beantworten und die Auswirkungen darauf zu beseitigen ' s vollständige Nichtverwendung in den USA.
  • Ein möglicherweise verwandter Ausdruck, der im amerikanischen Englisch häufig genug vorkommt, lautet " do right by ", was das Gegenteil zu bedeuten scheint. (Siehe en.wiktionary.org / wiki / do_right_by )

Antwort

Hard done by ist eine häufige und gut verstandene Formulierung in Großbritannien, Kanada und den meisten anderen Commonwealth-Ländern.

Die Verwendung mit dem doppelten „by“ klingt (für mein Ohr) etwas unansehnlich, aber nicht falsch; und es wird in angemessener Menge in freier Wildbahn verwendet, auch (wenn auch nicht nur) von professionellen Schriftstellern und hochqualifizierten Rednern:

Zweifellos diejenigen in der Ferne Die Linken fühlen sich von den Kabinettsbestellungen des gewählten Präsidenten bislang schwer getroffen. – Jonathan Leffler im Guardian

Ich wäre nicht überrascht, wenn Australien eine Republik wird, aber das liegt an einer Reihe von Faktoren, einschließlich der Tatsache, dass sie sich vom alten Land schwer getan fühlen. Sir Robert Worcester , zitiert auf der BBC-Website

Grammatisch gesehen ist das Parsen, dass schwer gemacht von eine partizipative Phrase ist und daher ein weiteres von Agentur zuordnen. Es kommt von einem Phrasalverb , von (jemandem) hart zu tun, was an sich nicht mehr idiomatisch ist, aber eng analog zu noch lebensfähigen Phrasalverben , von gut zu tun oder mit richtig machen (was bedeutet: jemandem gegenüber gut zu handeln). Zum Beispiel:

Ich vertraue Jane: Sie hat es meinen Freunden recht gemacht.

Wir können diese Runde ohne Probleme in ein passives ohne Agenten verwandeln:

Meine Freunde wurden richtig gemacht von.

Das Problem tritt auf, wenn wir in diesem Beispiel versuchen, die Agentur zuzuweisen:

? Meine Freunde wurden von Jane richtig gemacht.

Diese Verwendung scheint Sehr selten – Google findet nur eine Handvoll Beispiele. Dies zeigt jedoch, wie die grammatikalische Form Sinn macht; und im Fall von „hart gemacht von“ ist es klar, dass viel mehr Menschen das Formular gerne mit dem doppelten von verwenden. Ich vermute, dass dieser Unterschied darin besteht, dass „X wurde von Y richtig gemacht“ leicht in das weniger umständliche „Y wurde von X richtig gemacht“ umgewandelt werden kann, während es im Fall von „X wurde von Y hart gemacht“ keine solche gibt offensichtliche Alternative, da die Form „* Y hat hart von X gemacht“ (oder „* Y hart gemacht von X“ ??) verloren gegangen ist.

Antwort

Es wird sowohl in Großbritannien als auch in Kanada verwendet.

Es bedeutet, dass der Person, die „hart gemacht“ wurde, eine harte Zeit bereitet wurde oder das Leben schwieriger gemacht wurde als es hätte sein sollen, und wahrscheinlich nicht direkt durch ihre eigene Schuld. Es könnte gut sein, dass jemand anderes ihnen gegenüber unfreundlich oder unfair war; Es impliziert normalerweise eine aktivere Agentur als den reinen Zufall oder nur das Wetter oder ein anderes natürliches Phänomen. Normalerweise würden Sie jemanden, der ein Erdbeben erlebt, nicht als schwer zu betrachten betrachten. Sie könnten jemanden, dessen Haus bei einem Erdbeben zusammengebrochen ist und dessen Versicherungsgesellschaft sich weigert, den Erdbebenschaden zu bezahlen, als schwer zu betrachten betrachten – die Agentur ist die Versicherungsgesellschaft , nicht das Erdbeben.

Antwort

Um die Antwort von PLL zu ergänzen, lautet die Phrase „hard done by“, und Es ist AFAIK nicht grammatikalisch falsch, ein „by“ hinzuzufügen, nur unansehnlich und umständlich.

Nur nach Google-Ergebnissen gibt es 49600 Ergebnisse für „hart gemacht von“ und obwohl einige Titel sind, können Sie sehen, dass es in Google Books ungefähr 91 Ergebnisse für „hart gemacht von“ , einschließlich einiger aus seriösen Quellen. Andererseits beziehen sich die meisten Ergebnisse für „hart gemacht von ihm / ihr / dem“ auf das letzte Wort in einem anderen Satz oder bedeuten zumindest nicht, wer die Person hart gemacht von von.

Antwort

Nachdem ich in Kanada und den USA jeweils etwa die Hälfte eines ziemlich langen Lebens verbracht habe, würde ich sagen, dass dies in beiden Ländern gleich häufig ist. Wie viele Redewendungen kann es in einigen Regionen häufiger vorkommen als in anderen. Meine Mutter, die in Oklahoma aufgewachsen ist, hat es häufig benutzt.

„Misshandelt“ könnte als prägnantes Äquivalent angesehen werden.

Antwort

Auszug aus der Churchill-Biografie 2015 von Boris Johnson:

„Die Suffragetten [] gnadenlos hechelte und unterbrach seine Reden, manchmal durch Klingeln, als er seine Perorationen erreichte. Churchill antwortete mit unveränderlicher Höflichkeit, und die meisten Leute akzeptieren jetzt, dass er ein bisschen hart von getan wurde. „

Dieser Auszug ist in BJ eingebettet „s Schreiben, das als reichhaltige und witzige zeitgenössische britische Sprache charakterisiert werden kann, die eine Vorliebe für Klassiker verrät. Der Ausdruck ist also keineswegs spezifisch kanadisch.

Das Oxford-Wörterbuch listet die Redewendung mit einem Bindestrich „erledigt“ auf.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.