Im Anime Hajimete no Gal (auch bekannt als My First Girlfriend is a Gal) , In der ersten Folge wurde sehr deutlich gemacht, dass „gal“ nicht nur ein anderes weibliches Pronomen ist. Basierend auf den 2 „Mädels“ in der Show und im Vergleich zu den anderen Mädchen in der Show scheint es einen deutlichen Unterschied zu geben Stil, Persönlichkeit und Aussehen werden als „gal“ bezeichnet.

Was ist ein „gal“ in der Anime- oder japanischen Kultur?

Kommentare

  • möglicherweise verwandt: Was ist eine“ gal Frau „?
  • Das war eine automatische Empfehlung, und es ' ist nicht verwandt. Diese Frage ist sehr spezifisch für den Anime / das Spiel, nach dem das OP fragt.
  • Eigentlich war es nicht ' ein " automatische Empfehlung ". Vielmehr dachte ich, es wäre möglicherweise verwandt, in dem eine Freundin einer Freundin ähnlich sein könnte. Ich könnte mich jedoch irren, weshalb ich sagte, möglicherweise verwandt anstatt zu duplizieren.
  • Ein Artikel über Crunchyroll über die Serie berührt dieses Thema: crunchyroll.com/ anime-feature / 2017/07 / 20-1 / …
  • @ memor-x Von " automatische Empfehlung ", ich meinte, die Site hat es empfohlen, als ich die Frage abtippte.

Antwort

„Gal“ ist die englische Transliteration für gyaru , was eine Mode ist Trend in der japanischen Kultur. Dieser Modetrend umfasst Dinge wie:

  • Bräunen / Abdunkeln der Haut
  • Tragen von viel glänzendem Make-up (traditionelle japanische Kultur ist mit Make-up sehr bescheiden)
  • Sie tragen viel Schmuck und haben viele Accessoires (künstliche Nägel, übermäßiger Nagel- / Zehenlack).

Tatsächlich sind die „Mädels“ in Meine erste Freundin eine Gal folgen dem Modetrend gyaru .

Antwort

Kann „noch nicht kommentieren, also ich“ Ich werde eine Antwort hinzufügen.

ギ ャ ル ( gyaru ) ist eigentlich die Art und Weise, wie sie das englische Wort „Mädchen“ importierten.

Dann importierten sie den englischen Slang „gal“ darüber hinaus als Back-Romaji-Namen für die aktuelle Mode.

(Zusätzlich zu dem, was Makoto gesagt hat.)

Wenn Sie Japanisch lesen können, hier „ein Wörterbucheintrag, aber es hilft nicht viel:

https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/ギャル/m0u/

Hier „ein Wikipedia-Eintrag:

https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル

Und hier ist es auf Englisch:

https://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru

Die Japaner sind natürlich vollständiger und interessanter.

Antwort

Es gibt auch eine etwas tiefere Bedeutung und warum dieser Trend entstanden ist. Er geht weit zurück in den Zweiten Weltkrieg und ein bisschen früher. Nach der Besetzung, um Geld zu verdienen, Mädchen würden sich gut prostituieren, also war ein gebräuntes Mädchen auch ein Zeichen dafür, dass sie viel an der Ecke waren. In den Tagen der Rebellion der Jugend, in den 80ern, war es ein Weg, in Asien zu rebellieren, also ich Es wurde ein beliebter Trend.

Deshalb bekommt man auch, dass „Mädels“ Schlampen oder Huren sind. Im Westen wurde das Bräunen jedoch zu einer positiven Sache, während es im Osten zu einer negativen Sache wurde. Auch warum im Ex und im Manga von Hajimete no Gal der Ex sie eine „Schlampe“ nennt. Außerdem übersetzt Hajimete no Gal direkt in „first time gal“.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.