Denn von seiner Fülle haben wir alle Gnade über Gnade erhalten. (John 1:16, ESV)
Ich bin neugierig auf die Bedeutung von „Gnade auf Gnade“. Ich habe dies in anderen Bibelübersetzungen als „Gnade für Gnade“ gelesen. Bezieht sich dies auf Christus als Gnade, der uns so sehr liebt, dass er uns Gnade gibt? Vielen Dank für Ihren Einblick im Voraus.
Antwort
Zu seinem Eintrag für die Präposition ἀντί schrieb Wilke (übersetzt von Thayer): 1
e. der Nachfolge zum Ort eines anderen: Ἀρχβασιλεύει ἀντὶ Ἡρώδου anstelle von Herodes, Mt. 2:22, (1 K. 11:44; Hdt. 1, 108; Xen. An. 1, 1, 4). χάριν ἀντὶ χάριτος Gnade anstelle der Gnade , Gnade, die immer Gnade folgt, i. e. die reichste Fülle an Gnade, Jn. 1:16 , (Theogn. Vs. 344 ἀντʼ ἀνιῶν ἀνίας [vgl. Jedoch den Kontext vs. 342 (vss. 780 und 778 ed. Welcker); angemessener sind die reff an Philo, i. 254 ed. Mang. (de poster. Caini § 43, Bd. ii. 39 ed. Richter ) und Chrys. de sacerdot. l. vi. c. 13 § 622]).
Vielleicht unser bestes Verständnis des griechischen Ausdrucks χάριν ἀντὶ χάριτος („Gnade anstelle von Gnade“) stammt von Philo, einem Zeitgenossen des Autors des vierten Evangeliums, der im 1. Jahrhundert n. Chr. In
In Über die Nachwelt Kains , §145, schrieb Philo,
Aus diesem Grund hält Gott die ersten Gnaden vor denen zurück und reguliert sie, denen aus Sättigung mutwilliges Wachs zugeteilt wurde. Danach verleiht er andere Gnaden anstelle dieser Gnaden (ἑτέρας ἀντʼ ἐκείνων) und dritte Gnaden anstelle der zweiten Gnaden (τρίτας ἀντὶ τῶν δευτέρων) und immer neue Gnaden anstelle älterer Gnaden (νέαέ) Gnaden, aber auch andere Zeiten wieder die gleichen Gnaden.
διὸ τὰς πρώτας αἰεὶ χάριτας, πρὶν κορεσθέντας ἐξυβρίσαι τοὺς λαχόντας, ἐπισχὼν καὶ ταμιευσάμενος εἰσαῦθις ἑτέρας ἀντ ἐκείνων καὶ τρίτας ἀντὶ τῶν δευτέρων καὶ αἰεὶ νέας ἀντὶ πάλαιοτέρων, τοτὲ μὲν διαφερούσας, τοτὲ δʼ αὖ καὶ τὰς αὐτὰς ἐπιδίδωσι
Zum einen fehlt der Kreatur niemals der Nutzen der Gnaden Gottes, da er völlig zerstört werden würde, aber er kann keinen großen und reichlichen Ansturm ertragen Sie. Weil Gott wünscht, dass ihr Nutzen uns nützt, misst er die Gnaden, die gegeben werden, im Verhältnis zur Stärke derer, die sie erhalten.
πολλὴν καὶ ἄφθονον αὐτῶν ῥύμην ἀδυνατεῖ διὸ βουλόμενος ὄνησιν ἡμᾶς ὁ θεὸς ὠφελεῖν πρὸς τὴν τῶν λαμβανόντων ἰσχὺν τὰ διδόμενα σταθμᾶται
Nach den ersten Gnaden (τὰς πρώτας χάριτας), Gott gewährt:
- andere Gnaden anstelle dieser Gnaden (ἑτέρας ἀντʼ ἐκείνων)
- dritte Gnaden anstelle der zweiten Gnaden (τρίτας ἀντὶ τῶν δευτέρων)
- immer neue Gnaden anstelle der älteren Gnaden (αἰεὶ νέας ἀντὶ πάλαιοτέρων)
- noch manchmal verschiedene Gnaden (τοτὲ μὲν διαφερούσας)
- aber manchmal die gleichen Gnaden neu (τοτὲ δʼ αὖ καὶ τὰς αὐτὰς)
In seinem Kommentar zu Johannes 1: 16– 17, schrieb Johannes Chrysostomus, 2
Und was haben wir erhalten? Er sagte: „Gnade anstelle von Gnade.“ Welche Art anstelle von welcher Art? Das Neue anstelle des Alten. Denn so wie es eine Gerechtigkeit gab, gibt es auch eine Gerechtigkeit: „Nach der Gerechtigkeit“, sagte er, „die im Gesetz tadellos ist“ (Phil. 3: 6). So wie es einen Glauben gab, gibt es auch einen Glauben: „von Glaube zu Glaube“ (Röm 1,17). So wie es eine Adoption gab, gibt es auch eine Adoption: „Wem gehört die Adoption?“ (Röm 9,4). So wie es eine Herrlichkeit gab, gibt es auch eine Herrlichkeit: „Wenn das, was beseitigt wurde, herrlich war, ist viel mehr das, was übrig bleibt, herrlich“ (2 Kor 3,11). So wie es ein Gesetz gab, gibt es auch ein Gesetz: „Denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat mich frei gemacht …“ (Röm 8,2).
Τί δὲ ἐλάβομεν; Χάριν ἀντὶ χάριτος, φησίν. Ἀντὶ ποίας ποίαν; Ἀντὶ τῆς Παλαιᾶς τὴν Καινήν. Ὥσπερ γὰρ ἦν δικαιοσύνη, καὶ δικαιοσύνη · Κατὰ δικαιοσύνην γὰρ, φησὶ, τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος · καὶ πίστις, καὶ πίστις · Ἐκ πίστεως γὰρ εἰς πίστιν · καὶ υἱοθεσία, καὶ υἱοθεσία Ὧν ἡ υἱοθεσία, φησί · καὶ δόξα, καὶ δόξα · Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ · καὶ νόμος, καὶ νόμος · Ὁ νόμος, γὰρ, φησὶ, τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἠλευθέρωσέ με ·
so wie es ein Dienst war, es auch ist ein Gottesdienst: „Wem gehört der Gottesdienst“, sagte er (Röm 9,4) und noch einmal: „Gott im Geist dienen“ (Phil 3,3).So wie es einen Bund gab, gibt es auch einen Bund: „Ich werde mit dir einen neuen Bund schließen, nicht nach dem Bund, den ich mit deinen Vätern geschlossen habe“ (Jer. 31:31). So wie es eine Heiligung gab, gibt es auch eine Heiligung. So wie es eine Taufe gab, gibt es auch eine Taufe. So wie es ein Opfer gab, gibt es auch ein Opfer. So wie es einen Tempel gab, gibt es auch einen Tempel. So wie es eine Beschneidung gab, gibt es auch eine Beschneidung. Und so gab es auch eine Gnade, und es gibt auch eine Gnade. Aber die Wörter im ersten Fall werden als Typen verwendet, im zweiten als Realitäten, wobei eine Gleichheit des Klangs bewahrt wird, wenn auch nicht des Sinnes.
Πνεύματι Θεῷ, λατρεύοντες · καὶ διαθήκη, καὶ διαθήκη · Διαθήσομαι γὰρ ὑμῖν διαθήκη · καινὴν, οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν · καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἁγιασμός · καὶ βάπτισμα, καὶ βάπτισμα · καὶ θυσία, καὶ θυσία · καὶ ναὸς, καὶ ναός · καὶ περιτομὴ, καὶ περιτομή · οὕτω καὶ χάρις, καὶ χάρις. Ἀλλ „ἐκεῖνα μὲν ὡς τύποι, ταῦτα δὲ ὡς ἀλήθεια, ὁμωνυμίαν τινὰ, ἀλλ“ > 1 p. 49–50
2 p. 92–96Referenzen
John Chrysostom (Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος). „Kommentar zu Johannes dem Apostel und Evangelisten“ (Ὑπόμνημα εἰς Τὸν Ἅγιον Ἰωάννην Τὸν Ἀπόστολον καὶ Εὐαγγελιστήν). Predigt 14 (Ὁμιλία ΙΔʹ). Patrologiæ Cursus Completus: Serie Græca Prior. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 59. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1862.
Wilke, Christian Gottlob. Ein griechisch-englisches Lexikon des Neuen Testaments: Grimm Wilkes Clavis Novi Testamenti. Trans. Thayer, Joseph Henry. Ed. Grimm, Carl Ludwig Wilibald. Rev. ed. New York: American Book, 1889.
Antwort
Die Verse 1-18 von Johannes Kapitel 1 können als vollständiger Absatz gelesen werden . Johannes offenbart zu keinem Zeitpunkt den Vornamen Jesu in diesem Absatz, sondern nennt ihn einfach “ das Wort “ und “ das Licht. “ In dem Abschnitt des Absatzes, in dem sich Vers 16 befindet, lautet das Minithema Gnade
πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας plērēs charitos kai alētheias "the Word became flesh . . . full of *grace* and truth," John tells us (v.14).
Darüber hinaus, wie Sie hervorheben in Ihrer Frage
“ … von Seiner [dh der] Fülle des Wortes wir haben alle Gnade bei Gnade “ (v.16),
und
„. . . Gnade und Wahrheit wurden durch Jesus Christus “ (v.17) verwirklicht.
Eine kurze, aber effektive Definition von Gnade (Gk. χάριτος / charitos ) ist “ unverdiente Liebe in Aktion. “
Beachten Sie, dass John die Wörter full (Gk. πλήρης / plērēs ) und fullness (Gk.) verwendet. πληρώματος / plērōmatos ), um diese Gnade zu beschreiben. Dies ist seine Art zu sagen, dass Jesus die Quelle eines unbegrenzten Gnadenangebots ist. Darüber hinaus geht die Gnade der Wahrheit voraus, gemäß Vers 14. Diese Reihenfolge der Gnade vor der Wahrheit ist ebenfalls von Bedeutung, denn nach dem Gesetz Mose ist die Wahrheit, die wir haben Alle sündigten, indem sie gegen Gottes Gesetz verstießen (siehe Römer 3:23 und Jakobus 2:10).
Wenn Jesus, als er auf die Bühne kam, mit der Wahrheit geführt , alle Die Menschheit würde als Gesetzesbrecher für schuldig befunden. Jesus führte jedoch mit Gnade und folgte mit Wahrheit . Mit anderen Worten, Jesus kam in der Fülle der Gnade Gottes nicht, um die Welt zu richten und zu verurteilen.
“ aber [damit] dass die Welt durch Ihn gerettet wird “ (Johannes 3:17 NASB aktualisiert).
Was bedeutet dann “ Gnade für Gnade „? Die Wörter full und Fülle helfen bei der Beantwortung der Frage. Der Ausdruck bedeutet, dass es Gnade gibt, und dann gibt es mehr Gnade; es ist Gnade , die auf Gnade gehäuft ist; es ist ein unerschöpflicher Vorrat an Gnade, der uns rund um die Uhr zur Verfügung steht. Es sind all diese Dinge und mehr.
Anders ausgedrückt, es wird niemals eine Zeit geben, in der jeder von uns dies tun wird Sei niemals nicht auf Gottes Gnade angewiesen. oder positiv ausgedrückt, jeder von uns wird immer Gottes Gnade brauchen (siehe zum Beispiel das Gleichnis von Jesus über die Talente in Matthäus 18:23 ff. für eine hervorragende Darstellung der demonstrierten Gnade und der zurückgehaltenen Gnade).
Einige Gläubige blicken auf ihre Bekehrungserfahrung als Höhepunkt ihrer Erfahrung von Gottes Gnade in ihrem Leben zurück, und das ist vollkommen angemessen und lobenswert.Wie John Newton es in seiner berühmten Hymne “ Amazing Grace , “
Erstaunliche Gnade! Wie süß der Klang
, der einen Elenden wie mich gerettet hat!
Ich war einmal verloren, aber jetzt bin ich gefunden;
war blind, aber jetzt sehe ich.
Es war eine Gnade, die mein Herz lehrte, sich zu fürchten,
und meine Ängste zu lindern;
Wie kostbar erschien diese Gnade
Die Stunde, an die ich zum ersten Mal geglaubt habe.
Während wir geistlich reifen, finden viele Christen jedoch, dass ihre Erfahrung von Gottes Gnade für sie noch kostbarer wird, und Sie beginnen zu sehen, dass sie niemals “ aus “ ihrem Bedürfnis nach Gottes Gnade herauswachsen werden. Mit anderen Worten, es wird niemals eine Zeit in ihrer christlichen Erfahrung geben, in der sie aufhören werden, “ Sünder zu sein, die durch Gnade gerettet wurden. “
Das ist es also, was “ Gnade über Gnade “ zumindest teilweise bedeutet. Es gibt die kostbare Gnade, die wir erfahren, wenn wir wiedergeboren werden und
“ aus dem Tod in übergegangen sind Leben “ (Johannes 5:24).
Darüber hinaus gibt es die kostbare Gnade, als die wir erfahren Wir
“ wachsen in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Erlösers Jesus Christus “ (2. Petrus 3:18).
Dieses Wachstum der Gnade beinhaltet nicht nur eine tiefere Wertschätzung für Gottes Gnade in unser Leben, aber auch eine Zunahme unserer Modellierung dieser Gnade im Leben anderer. Wie John Newton diese Wahrheit im dritten Vers von “ Amazing Grace :
Durch viele Gefahren, Mühen und Fallen
bin ich bereits gekommen;
Diese Gnade hat mich bisher in Sicherheit gebracht,
Und die Gnade wird mich nach Hause führen.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass es im Leben der Gläubigen an Jesus Christus niemals eine Zeit geben wird, in der sie niemals eine neue Infusion von Gottes Gnade brauchen werden. Tatsächlich kann unsere Erfahrung der Fülle des Lebens in Christus als Gnade auf Gnade beschrieben werden.
Antwort
„Gnade auf“ Gnade „ist hier nicht die korrekte Übersetzung von χαριν αντι χαριτος.
Gnade wird nicht irgendwie hinzugefügt, sondern die Gnade des Alten Testaments wird ersetzt – αντι bedeutet“ statt „oder“ anstelle von “ „, ein Austausch oder eine Nachfolge. Betrachten Sie den Kommentar von Theophylact zu dieser Passage:
Wir haben die Gnade des Neuen Testaments anstelle der
Gnade des alten Gesetzes. Weil das Alte Testament alt und schwach geworden ist, haben wir stattdessen das Neue erhalten. Warum spricht er von alttestamentlicher „Gnade“? Weil die Juden durch Gnade adoptiert wurden und als Söhne angenommen. Denn es steht geschrieben: „Nicht weil du zahlreich bist, sondern um deiner Väter willen habe ich dich erwählt [vgl. Deuteronomium 7:78]. „Die alten Juden wurden also durch Gnade angenommen, und wir wurden durch Gnade mit größter Sicherheit gerettet. Die Erklärung des Heiligen Evangeliums nach Johannes (tr. aus dem Griechischen, Chrysostom Press, 2007), S. 24
Antwort
Dies impliziert eine Fülle von Gnaden.
Ver. 16. Und von seiner Fülle haben wir alle empfangen, nicht nur Juden, sondern auch alle Nationen. — Und Gnade für Gnade. 1 Es kann vielleicht Gnade über Gnade übersetzt werden, wie Mr. Blackwall bemerkt, und bringt ein paralleles Beispiel auf Griechisch aus Theognis, S. 164. Es impliziert eine Fülle von Gnaden und größere Gnaden unter dem neuen Gesetz Christi als in der Zeit von das Gesetz Mose, dessen Darstellung durch den folgenden Vers bestätigt wird. (Witham) — Vor dem Kommen des Messias hatten alle Menschen das Licht der Vernunft. Die Griechen hatten ihre Philosophie, die Juden das Gesetz und die Propheten. All dies war eine Gnade und Gunst, die von Gott, dem Urheber allen Guten, verliehen wurde. Aber seit das Wort Fleisch geworden ist, hat Gott eine neue Verteilung der Gnaden vorgenommen. Er hat das Licht des Glaubens gegeben und das Evangelium der Erlösung allen Menschen verkündet; Er hat alle Nationen zum Glauben und zur Erkenntnis der Wahrheit eingeladen. So hat er uns eine Gnade für eine andere gegeben; aber der zweite ist unendlich größer, ausgezeichneter und häufiger als der erste. Der folgende Vers scheint anzudeuten, dass der Evangelist das Gesetz mit der ersten Gnade und das Evangelium mit der zweiten Gnade meint. Vergleiche auch Römer i. 17. Die Juden wurden von Glaube zu Glaube geführt; durch den Glauben an Gott und das Gesetz Mose an den von Christus verkündeten Glauben an das Evangelium. (Calmet) – Quelle: ST.JOHN – Kapitel 1 | Haydocks katholischer Bibelkommentar, Ausgabe 1859 .
1. Ver. 16. Gratiam pro gratia, charin anti charitos, gratiam, also Hiob, (ii. 4.) pellem pro pelle, dh omnem pellem.
Antwort
Es ist einfach … Gnade für Gnade … Als ich diese Schriftstelle zum ersten Mal las, sagte ich dem Herrn, dass hier etwas Gutes ist und ich möchte die Tiefe des Herrn schließen, Herr. Hilf mir also, Herr. Und nach einer gründlichen Recherche fand ich heraus, dass Gnade für Gnade im Griechischen „Anti“ bedeutet wie gegen. Aber Anti bedeutet auch anstelle von … also kann ich Antichrist sagen, dh der falsche Messias ahmt das nach wahrer Messias. Der falsche Messias anstelle des wahren Messias. Während ich noch recherchierte, brachte mich der Herr zu einem Meer, wo es eine schwere Welle gab. Dann sah ich die Welle rollen und traf ununterbrochen nacheinander das Ufer. Und der Herr sagte: „So ist meine Gnade für meine Kinder ist. „Gnade, die anstelle der Gnade ging, die vorher ging, anstelle der Gnade, die vorher und ohne Unterbrechung ging. Mit anderen Worten, Gottes Gnade für Sie ist genug, dass Sie sie nicht beenden können. Sie tritt anstelle von der erste, der anstelle eines anderen ging und einfach so .. Seine Gnade ist reichlich … bleib gesegnet
Kommentare
- Willkommen auf dieser Seite ! Sie können von der ‚ -Tour ‚ profitieren, die erklärt, wie es funktioniert. Im Idealfall sind Gründe, die über unsere persönlichen Meinungen oder Interpretationen hinausgehen Wenn Sie eine Quelle zitieren können, um Ihre Punkte zu belegen, wäre das gut. Leute, die hierher kommen, suchen nach biblischen Gründen und nicht nach der persönlichen Erfahrung einer ‚. Ma y Die Gnade Gottes segne Sie reichlich, wenn Sie die heiligen Schriften lesen und diese dann auf Ihre Antworten hier anwenden.
Antwort
Nach meinem besten Verständnis der Predigt von Pastor Joseph Prince und basierend auf meiner Lebenserfahrung bedeutet „Gnade auf Gnade“ die Vervielfachung der Gnade. Die Gnade kann sich vermehren, wenn Sie glauben, dass diese Gnade von Jesus Christus kommt, und sie in gesprochenen Worten sowohl für sich selbst als auch für Gott im Namen Jesu Christi anerkennen.
Kommentare
- Vielen Dank für die Antwort und willkommen in der Community! Ich schlage vor, Ihre Argumentation dahingehend zu erweitern, warum “ Gnade auf Gnade “ die Multiplikation der Gnade bedeutet. Wo in der Bibel sehen Sie das? Wo erklärt Pastor Joseph Prince die Bedeutung von “ Gnade über Gnade „? Was in Ihrer Lebenserfahrung hat auch Licht in die Bedeutung gebracht? Vielen Dank im Voraus und freuen uns auf Ihre weitere Teilnahme an BHSE!