Ich habe gerade den folgenden Ausdruck gelesen: Ich habe eine vage Vorstellung davon, was es bedeutet, aber bitte könnte ein Muttersprachler einen Kommentar abgeben:

„If du wirst in meinem Gesicht aufstehen, du solltest besser bereit sein, es zu sichern! „

Kommentare

  • das erinnert mich an " Wenn dieses Ding Feuer fängt, könnte es sicher Schneeball "
  • @el Chef – Gemischte Metaphern FTW! Unser Familienmotto lautet " Wir ' werden diese Brücke verbrennen, wenn wir dazu kommen. "

Antwort

Der erste Teil ist idiomatisch:

Steh mir ins Gesicht

Dies bezieht sich auf die Art und Weise, wie jemand, der aggressiv handelt, seinem Gegner oft sehr nahe kommt und schreit in ihrem Gesicht. Im übertragenen Sinne kann es auch bedeuten, dass jemand aggressiv oder antagonistisch ist, ohne dass er sich physisch näher kommt.

sichern Sie es

Bedeutet in diesem Zusammenhang, physisch auf die Aggression einzuwirken.

Die gesamte Phrase bedeutet also:

Wenn Sie bereit sind, aggressiv zu sprechen, sollten Sie auch bereit sein, zu kämpfen.

Die Implikation ist, dass sie besser bereit sein sollten zu kämpfen, weil der Sprecher ist.

Kommentare

  • Auf die Aggression zu reagieren, muss nicht physisch sein. " Sichern " bedeutet einfach, dass " es unterstützt. "
  • Ich bin anderer Meinung. In diesem Zusammenhang bedeutet das Sichern, physisch darauf zu reagieren. Was bedeutet es sonst noch? ' Wenn Sie ' in meinem Gesicht aufstehen, sollten Sie ' besser sein Sind Sie bereit, ein begründetes und einschneidendes Argument zur Unterstützung Ihrer Position vorzulegen? ' Versuchen Sie das mit einem Mann in einer Bar und sehen Sie, wohin es Sie führt …
  • Ich stimme @Potatoswatter hier zu, es ist nicht unangemessen, diese aggressive Aussage in einer passiv aggressiven Umgebung zu verwenden.
  • @Elendil: Wahrscheinlicher ist, dass das Zitat von irgendwo im Internet stammt und verbale Aggression die einzige Option ist : v). Die Leute sind heutzutage ziemlich aufgeregt über " einschneidende Argumente ", zum Guten oder Schlechten.
  • Ich denke " in meinem Gesicht " ist auch eine kulturelle Sache: In den USA ist es normal, über einem Arm zu stehen ' s Länge beim Sprechen auseinander. Alles, was näher ist, ist je nach Kontext entweder intim oder bedrohlich. Es gibt andere Kulturen, in denen es normal ist, viel näher zu stehen. Diese Seite, auf der das Problem behandelt wird, verwendet dieselbe Redewendung: edupass.org/culture/personalspace.phtml

Antwort

Es bedeutet – wenn Sie mich konfrontieren wollen, sollten Sie bereit sein zu kämpfen.

„In meinem Gesicht“ bedeutet (wörtlich oder bildlich) von Angesicht zu Angesicht in der Entfernung stehen, die normalerweise als „persönlicher Raum“ betrachtet wird und für den Kontakt mit engen Freunden reserviert ist. Wenn jemand, der kein enger Freund ist, dies tut, wird dies als aggressiv angesehen.

„Bereit zum Sichern“ ist ein vages Klischee, das vorschlägt, unterstützendes Material, Argumentation oder (je nach Kontext) Gewalt zur Verfügung zu haben.

Um jemanden zu sichern, muss man hinter ihm stehen und bereit sein, Hilfe zu leisten.

Kommentare

  • Nicht einverstanden mit den letzten Absätzen . Nun … es ist in einigen Zusammenhängen korrekt, aber es ist nicht ', was hier gemeint ist. In diesem Fall bezieht sich " Sichern " auf eine Person, die tatsächlich tut, was sie sagt oder impliziert, dass sie tun wird. Es ist das Gegenteil von Bluffen. Es verwendet " zurück " mehr im Sinne von " direkt hinter " anstatt " zurückbleiben und " stützen oder als Sicherheitsnetz fungieren.

Antwort

Ich vermute, es ist ZUSÄTZLICH ein Wortspiel
Gesicht: vor Ihnen
Zurück : hinter dir

Es rollt von der Zunge wie Monty Pythons „Wenn du Haare spaltest, werde ich mich verärgern.“

Antwort

Da dies in mehr als einer Antwort / einem Kommentar vorkam …

Es gibt tatsächlich einige verschiedene Bedeutungen für „Sichern“ Darunter:

  1. Bewegen Sie sich in umgekehrter Richtung oder in die falsche Richtung. Beispiel: To get out of a parking space, I usually have to back up my car.
  2. Bieten Sie Unterstützung für.Beispiel: Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
  3. Zum Erstellen einer Kopie von (Art der Verbform der vorherigen Bedeutung). Beispiel: It is a good idea to back up important files on your computer.
  4. Um eine Bedrohung oder ein Versprechen durchzusetzen. Beispiel: It"s not actually bragging if you can back it up. Dies ist im Wesentlichen das Gegenteil von Bluffen, und dieser Ausdruck wird häufig verwendet, um zu implizieren, dass eine Person blufft, wenn sie kriegerisch wird (oder zumindest „den Bluff callen“. Fight oder nicht kämpfen, sondern so oder so die Klappe halten.)

Da Bedeutung 2 nun auch häufig in Situationen verwendet wird, in denen es zu physischen Konfrontationen kommt (z. B.: An officer should never enter a house without backup.) Ich kann sehen, wo manche Leute verwirrt werden könnten. Aber wenn Sie etwas wie Don"t talk smack unless you can back it up hören, sprechen wir zuerst über die Bedeutung 4.

Ich Ich habe gehört, dass beide „alles in meinem Gesicht aufstehen“ und vier „back it up“ bedeuten, während ich mit Lautsprechern von AAVE rumhänge, also vermute ich, dass beide von dort stammen (insbesondere die ersteren). Solche Dinge von AAVE werden in der Regel von Sprechern anderer nordamerikanischer englischer Dialekte ausgeliehen, weil sie cool (oder hart) klingen, aber ich weiß nicht, wie weit verbreitet sie außerhalb der USA sind.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.