Das kanadische Slang Wort hoser , „ ein Begriff, der mehrere populäre falsche Etymologien hervorgebracht hat „, was „eine Person bedeutet, die als unintelligent oder unhöflich gilt , insbesondere ein Mann, der Bier trinkt „(Dictionary.com), scheint nicht in englisch-französischen Wörterbüchern zu sein, obwohl es sich um ein einzigartiges kanadisches Konzept handelt ( Der Ursprung könnte eine selbstironische Verwendung gewesen sein:
Ein Kanadier, insbesondere ein einfacher und langlebiger nordischer Typ. • Erstellt von den Comedians Dave Thomas und Rick Moranis für die Fernsehskizzen „The Great White North“, in denen sie von den geistig behinderten Mackenzie-Brüdern verwendet wurden: für uns Strumpfhalter nicht verfügbar, kann aber im Süden gekauft werden / im Gegensatz zu ihren Strumpfhosen-Cousins (1980er + Kanadier) ( Dictionary.com ).
Mehr oder weniger s angepasste Lösungen können existieren , aber welches Wort / Ausdruck (einschließlich Slang) wird normalerweise von französischen Kanadiern verwendet, um genau das zu bedeuten?
Kommentare
- Anscheinend ist " hoser " nicht ' wird nicht einmal von Kanadiern verwendet, ' ist ein Wort, das verwendet wird, um Kanadier zu imitieren. Warum sollte es ein Wort im kanadischen Französisch geben?
- @TeleportingGoat Apparemment. L ' Artikel Wikip é dia beginnt mit der Bestätigung der Cette-Bestätigung, li é e à la note 1. La note 1 renvoie à ceci , o ù auf ne Erwähnung aucunement que c ' est utilis é surtout par ceux qui imiteraient des Canadiens, auf y dit plut ô t que c ' est du slang canadien, au m ê me titre que Ski-Doo , Toque oder Newfie . Toute information qui provient d ' un truc qui d é bute par le mot wiki doit faire l ' objet d ' une Validierung, einschließlich des é f é rences …
- Ich ' sitze neben einem Kanadier bei der Arbeit und einem Kanadier, der Hockey spielt (wo angeblich Hoser kommt von). Er sagte, er habe dieses Wort nie gehört.
- Als Kanadier werde ich ' hinzufügen, obwohl ich ' habe Ich bin ab und zu auf das Wort gestoßen. ' habe es selbst nie benutzt oder unironisch gehört – das heißt, um " wie Amerikaner denken, wir reden " (eine häufige Quelle der Unterhaltung hier oben).
- Ç ein Semble ê tre un genre de " redneck " canadien, non? Le " beauf " de chez nous.
Antwort
Auf Französisch haben wir zwei oder drei ähnliche Wörter mit leicht unterschiedlichen Bedeutungen (in meiner Region Frankreich).
„Beauf“ Beschreibt jemanden, der schamlos ist, Mysoginist, der manchmal rassistische Witze mag, seltsame Kleidung trägt und eine schlechte Angewohnheit mit Alkohol hat (insbesondere Bier und Pastis).
„Poivreau“ Normalerweise besucht jeden Tag jemand die Dorfkneipe Zeit und viel zu viel trinken. Wir sagen „Le poivreau du village“. Er ist nicht unbedingt ein Verlierer und ein dummer Mann, aber er ist dafür bekannt, dass er regelmäßig betrunken ist und sich wie ein Arschloch verhält.
Ich denke, „Poivreau“ passt perfekt hierher.
Die Bedeutung eines Wortes oder Ausdrucks kann zwischen zwei Regionen Frankreichs unterschiedlich sein.
Ich hoffe, es hilft!
Kommentare
- Dans le m ê me registre que " poivreau " , il ya " pochtron " aussi.
Antwort
Hoser auf Französisch ist Idiot für männlich oder Idiot für weiblich. aber Idiot und Idiot übersetzen in dumme Person. Ich glaube nicht, dass es ein französisch-kanadisches Wort gibt, das hoser bedeutet. Ich denke, das ist so nah an hoser wie in der französisch-kanadischen Sprache. Ich habe auf einer Website namens Word Reference nachgeschlagen.
Kommentare
- " Hoser " enthält drei Ideen: " dumm " + " Verlierer " + " Bier trinken ", französischer Idiot ist alles andere als eine gute Übersetzung. Die Verwendung von Formatierung und korrekter Interpunktion trägt zur Lesbarkeit von geschriebenem Text bei. Es gibt viel bessere Orte als WordReference, wenn Sie nach Definitionen oder Übersetzungen suchen.
Antwort
„Beauf“ scheint das nächste französische Äquivalent sein. Zeitgenössisch, kurz für „beau-frere“, ein unhöflicher Idiot, mit dem man sich leider abfinden muss.
Kommentare
- Oh, warte, da ' ist eine offizielle Definition. en.wikipedia.org/wiki/Beauf
- – 1. Beauf ist eindeutig französisch-französisch und die Frage ist kanadisch-französisch.