Wer ist der Autor von Hebräern, die in Hebräer 10:38 zitieren?
Jetzt wird der Gerechte im Glauben leben. Wenn sich jedoch jemand zurückzieht, wird meine Seele kein Vergnügen an ihm haben.
Der Gerechte wird leben durch Glauben „Teil scheint ein Zitat von Habakuk 2: 4 zu sein. Der nächste Teil („meine Seele soll kein Vergnügen an ihm haben“) befindet sich jedoch nicht an diesem Ort in Habakuk.
Kommentare
- Die Fragen wurden zentriert gestellt und nie zufrieden beantwortet. Ich frage mich, wie es ausgehen wird.
- Ich habe diesen letzten Teil immer nur als die eigenen Worte und Gefühle von Paul ‚ betrachtet, nicht als Zitat.
Antwort
Der Autor der Hebräer zitiert Habakuk 2: 4 aus der Septuaginta (im Gegensatz zum Hebräischen)
Im Hebräischen würde dieser Teil des Verses buchstäblich so etwas übersetzen:
„Siehe, der Verächtliche; sein Geist wird nicht glücklich sein“ (Stuart)
(Ein Teil der Schwierigkeit bei der Übersetzung von Heb. 10:38 besteht darin, dass dies eine englische Übersetzung einer griechischen Interpretation einer griechischen Übersetzung einer hebräischen Schrift ist. In der Zwischenzeit ist Hab. 2: 4 eine englische Übersetzung einer „modernen“ „Hebräische Interpretation einer alten hebräischen Schrift. Dies macht einen direkten Wort-für-Wort-Vergleich des Englischen sehr schwierig.)
Randnotiz
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern, dass die Autoren des Neuen Testaments keine dogmatischen Anhänger unserer gegenwärtigen hermeneutischen Modelle waren! Ihre Heremenutik ging ungefähr so:
1) Verstehe die Schrift gut genug, um die Bedeutung
2) Lehren Sie aus einer bequemen Übersetzung (z. B. Septuaginta)
3) Beziehen Sie die Bedeutung der Passage, die „zitiert“ wird (im Gegensatz zu einer wörtlichen Wort-für-Wort-Übersetzung)
4) Fügen Sie alle alttestamentlichen Passagen zusammen, die zur Unterstützung des Arguments notwendig erscheinen.
Mit anderen Worten, sie „zitierten“ die Schrift ähnlich wie heute im alltäglichen Gespräch: nah genug, um der Absicht des Lehrers zu dienen . Im Gegensatz dazu sind moderne Bibelwissenschaftler sehr besorgt über exakte wörtliche Wort-für-Wort-Übersetzungen und die sorgfältige Berücksichtigung von Geschichte, Grammatik, unmittelbarer lokaler Anwendung usw. Da wir heute anders über Interpretation denken als zu Zeiten der Apostel, sind wir es oft verwirrt durch ihre Zitiermethoden.
Am Ende des Tages können wir sicher sein, dass die gesamte Schrift von Gott inspiriert und für Lehre, Tadel usw. nützlich ist. Daher können wir davon ausgehen, dass zwischen Hab. 2: 4 und Heb. 10:38 können wir uns das Hebräische und Griechische ansehen, das wir haben, und ein Gefühl dafür bekommen, was die wahre Bedeutung ist.
Und in diesem Fall könnten Sie wie üblich lesen So oder so wäre es immer noch wahr (wir wissen dies aufgrund anderer Passagen).
Kommentare
- Wir müssen uns auch daran erinnern, als sie das geschrieben haben Sie taten dies unter der Kontrolle und Inspiration des Heiligen Geistes. Sie handelten nicht willkürlich oder nachlässig, sie waren bewegt, genau zu schreiben was sie geschrieben haben. Ein Teil des Weges und der Vernunft, die der Heilige Geist sie bewegte, war genau zu diesem Zweck, den wir heute sehen und erleben! “ Sicher bist du ein Gott, der sich versteckt, oh Gott Israels, Retter “ Jesaja 45:15. Die Wahrheit kann nur durch das Wirken des Heiligen Geistes in Gnade und Glauben gesehen werden.
- Sie haben geschrieben: “ … dies ist ein Englisch Übersetzung einer griechischen Interpretation einer griechischen Übersetzung einer hebräischen Schrift. “ – Wow !!
Antwort
Das Hebräische ist ausreichend
Das Zitieren der Schrift war in der Antike viel weniger formal als in wissenschaftlichen Kreisen in der Neuzeit. Die Menschen kannten die meisten Schriften auswendig, und in Lehren und Briefen wurden häufig Themen und Sätze aus der Schrift in eine Art Wandteppich aufgenommen, die gleichzeitig ihre eigene Argumentation darstellten und gleichzeitig mit der Autorität, Kraft und dem Zeugnis der Schrift verwoben und untermauert waren. Ich denke, der Autor paraphrasiert aus einem Teil von „The Prophets“ und nicht aus einem bestimmten Buch.
Hier ist eine kleine Tabelle, die die Nähe der beiden Verse zeigt:
Habakkuk Zephaniah 1 2 3 1 2 3
[||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ ||||||||||||||||||||||||||||||||] [|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ ||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||]
Oder im „großen Schema“ des Alten Testaments:
[| ||| ||| || ||| || || ||||| ||||| ||||| | | || |||||||| || | ||| |||| | |||| || | | | || | || | | ^ | ^ | || |]
Ich glaube, er zitiert aus:
Habakuk 2: 4
div עפלה לא־ישרה נפשו div וצדיק באמונתו div
Siehe, die aufgeblähten Mann : Seine Seele ist nicht richtig in ihm; aber der gerechte Mann lebt von seinem Glauben.
Und 42 Verse später (ignorieren Sie die Unterteilungen der Bücher, wie es oft getan wurde, und behandeln Sie sie als ein Buch):
Zephaniah 1: 4,6
p ידי על־יהודה ועל כל־יושבי ירושלם והכרתי מן זה את־שאר הבעל את־שם הכמרים .. div יהוה ואשר לא־ I את־יהוה upon דרשהו׃ upon מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח /
Und ich werde meine Hand auf Juda und auf alle ausstrecken, die in Jerusalem wohnen, und ich wird den Rest von Baal davon abschneiden: den Götzen dienenden Priester zusammen mit den Kohen [legitimen Priestern], … und denen, die sich abwenden vom Weg des Herrn, und die ihn weder suchen noch anflehen.
“ diejenigen, die “ zurückschrecken, sind perfekt Übersetzung von הנסוגים ( diejenigen, die sich abwenden [dh vom Herrn zu anderen Dingen], Abtrünnige). Es hat den Sinn, sich auch zurückzuziehen. Daher das entsprechende griechische υποστελλω ( um sich zurückzuziehen; um sich zurückzuziehen / von ).
Dann: „Meine Seele wird kein Vergnügen an ihm haben“ (vgl. Jer 48:38: “ meine Seele “ ist ein Semtismus, was bedeutet, dass “ I „) könnte eine Umschreibung der allgemeinen Unzufriedenheit und des Verstandes sein, das Volk Gottes in Zephanja zu bestrafen, das es möglicherweise durch christliche Interpolation in die Septuaginta geschafft hat, was dies als zusammenhängend missverstanden hat Zitat aus Habakuk. Und der Aspekt der ersten Person kommt von der Tatsache, dass Gott an erster Stelle spricht: “ Ich werde abschneiden … “ ( v.).
Wenn dies die richtige Bewertung für Hebräer ist, wird folgende Interpunktion angezeigt:
Hebräer 10:38 Und mein “ Gerechter wird im Glauben leben „, aber wenn er “ schrumpft zurück „ meine Seele soll kein Vergnügen an ihm haben.
Antwort
Das ist wörtlich !!! Nur rückwärts sagen.
Siehe, der Stolze = wenn sich jemand zurückzieht
Zurückziehen ist eine stolze Person
Seine Seele ist nicht aufrecht in ihm = Meine Seele hat kein Vergnügen an ihm.
Wenn also Gott von jemandem nicht erfreut ist, dann ist seine Seele nicht aufrecht in ihnen.
Sie sind dasselbe, daher ist hier die Schrift in Hebräer Siehe auch in Hab.2: 3,4
Wenn Sie diesen Look nicht mehr sehen können.
Kommentare
- Willkommen bei BHSX. Vielen Dank für Ihren Beitrag. Bitte nehmen Sie an der Tour teil (Link unten), um besser zu verstehen, wie diese Seite funktioniert. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Beiträge höflich sind.