Gibt es ein Wort auf Englisch, unabhängig davon, von welchem Ursprung, z. Französisch, Latein usw., um ein Haus mit Hoffläche zu beschreiben? Oder müssen wir nur Haus / Haus mit einem Hof sagen?
Update : Mit Haus meine ich eine durchschnittliche Wohnung (Wohnung) mit Schlafzimmern, Wohnzimmer, Bad und Küche. Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob house so umgangssprachlich verwendet wird. Tatsächlich übersetze ich einen nicht englischen Text mit der Aufschrift „Häuser mit Höfen“ ins Englische. Deshalb habe ich kam auf die Frage.
Update 2 : Als Antwort auf @mitch lautet der Ursprungstext [auf Persisch] :
اگرچه divانه های حیاط دار به اشکال دیگری هستند.

Und Google Translate gibt:
Der Innenhof beherbergt des Klimas in vielen Teilen des Welt waren akzeptabel, werden aber in andere Formen umgewandelt.

Wie in Googles Satz Hofhaus scheint vernünftig. Nicht wahr?

Kommentare

  • " Haus und Hof ". Wenn jedoch kein Garten vorhanden ist, wird normalerweise ein anderer Begriff verwendet.
  • Das ' ist so, als würde man nach einem Wort fragen, das ein Haus mit einer Küche oder einem bedeutet Haus mit Bad: Sie würden ' kein Haus haben, da ' die normale Anordnung ist.
  • I ' Ich bin nicht sicher, ob Curtilage noch als Verb akzeptiert wird, aber wenn ja, könnten Sie sich auf ein verkürztes Haus beziehen.
  • Mehdi, Was ist der Begriff, den Sie ' übersetzen, und was gibt Ihnen Google Übersetzer (das gibt uns einen Anfang).
  • Ein Gebäude, das nur eine Einheit umfasst von Wohnsitz und hat ein Schlafzimmer, Bad, Wohnzimmer, Küche und Garten würde normalerweise und am allgemeinsten nur ein Haus genannt. Abhängig von verschiedenen Details mag es einen genaueren Begriff geben, aber diese Beschreibung passt genau zu dem mentalen Bild, das durch das Wort Haus selbst hervorgerufen wird.

Antwort

Dies hängt stark davon ab, wo Sie sich befinden. In Nordamerika wird davon ausgegangen, dass ein Haus freistehend ist und einen Garten hat.

In Großbritannien glaube ich jedoch nicht, dass dies unbedingt der Fall sein muss, da ich es war sagte, dass „Haus“ Reihenhaus bedeutet.

Kommentare

  • Eigentlich nennen wir freistehende Häuser im Allgemeinen " Einfamilienhäuser ".
  • Reihenhäuser haben normalerweise auch einen Hof, wenn auch einen kleineren (aus offensichtlichen Gründen der Geometrie).
  • In Großbritannien " house " ist völlig unspezifisch, ob es freistehend (freistehend), halb freistehend (eines von zwei verbundenen Häusern) ist. oder terrassiert (eines aus einer Reihe von verbundenen Häusern) – Sie müssten normalerweise angeben, welche, wenn es wichtig ist. " Haus " bedeutet meiner Erfahrung nach nie " flat " oder " Wohnung ". Nur ungewöhnlich große, wohlhabende Häuser haben geschlossene Innenhöfe, aber die meisten Häuser haben vorne oder hinten oder in beiden Bereichen zumindest ein wenig Garten (und es wird normalerweise eher als Garten als als Hof bezeichnet, selbst wenn es vollständig gepflastert ist). Es gibt kein spezielles Wort für ein Haus mit oder ohne Garten.
  • In Großbritannien ' Hof ' unterscheidet sich stark von ' Garten ' – ' Hof ' schlägt einen kleinen gepflasterten Bereich mit harter Oberfläche auf der Rückseite des Hauses mit Platz für Mülleimer usw. vor, während ' garden ' impliziert eine größere Fläche mit Rasen und / oder Pflanzen usw. @Colin Fine Nach meiner Erfahrung wird ein Garten nur von Immobilienmaklern als Garten bezeichnet. . .

Antwort

Ich denke, dies ist eine kulturelle / architektonische Sache, die, könnte man sagen, in nicht übersetzbar ist wie Sie möchten.

In der modernen europäischen Architektur verfügen die meisten Familienhäuser („Häuser“) nicht über einen Innenhof. In der Tat sind sie sehr selten. Auch Häuser, die Innenhöfe haben, haben keinen besonderen Namen für ein solches Haus, sie sind einfach Häuser mit Innenhöfen. Ein solches Haus ist bemerkenswert für seine Ungewöhnlichkeit, wird aber nicht als eigenständiges Konzept betrachtet.

Es scheint, dass Sie nach einem einzigen englischen Wort für dieses Konzept suchen. Ich stelle fest, dass der Perser für dieses Konzept, خانه های حیاط (khaneh hayeh heeyat), buchstäblich aus drei Wörtern besteht: „Haus“, „mit“ und „Hof“.Selbst in der persischen Kultur, in der Häuser sehr häufig Innenhöfe (einen Innenhof) haben, sind drei Wörter erforderlich. So umfangreich das englische Vokabular auch ist, es besteht keine Notwendigkeit, dass jedes mögliche Konzept ein einziges Wort dafür hat, mehr noch, wenn es kaum ein kulturelles Muster dafür gibt.

Kommentare

  • Tatsächlich suchte ich nach einem Äquivalent für " divانه های حیاط دار ". Agarcheh bedeutet obwohl
  • Dies wirft einen wichtigen Punkt auf: Sprechen wir tatsächlich über Innenhöfe (wie die Übersetzung von Google Translate zeigen würde) oder nur allgemein Yards , dh im Grunde genommen nur Gärten (wie in der Frage selbst)?
  • @MehdiHaghgoo Hoppla, mein Google-Fu ist nicht ' Das war also völlig falsch. Meine Annahme war damals völlig falsch. Sie interessieren sich nicht für ein Haus mit Innenhof, sondern für ein Haus mit einem Hof vor Ihnen. Aber trotz meines Fehlers Alles andere gilt auch mit dieser neuen Formulierung. Auch das, was Maria sagt, ist angemessen, ein Haus in Kulturen, die mit E verbunden sind Englischsprachige Lautsprecher haben normalerweise standardmäßig einen Yard.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.