Ich möchte „alles begann hier“ ins Lateinische übersetzen. Würde omni coepia hinc funktionieren?

Antwort

Nein.

I. Ich bin mir nicht ganz sicher, wie Sie zu Ihrem Endergebnis gekommen sind. omnī ist der ablative Singular von omnis, omne , was wenig Sinn macht, wenn Sie versuchen, das Wort alles zu vermitteln. coepia Nun, ich bin mir nicht sicher, ob es überhaupt existiert. und hinc bedeutet daher , hencforth , von hier usw., nicht hier . Alles in allem ist der Satz, den Sie haben, völlig unverständlich.

Gehen Sie stattdessen folgendermaßen vor:

Omnia hīc coepērunt .

Wenn Sie potenzielle Mehrdeutigkeiten in Bezug auf das Thema coepērunt vermeiden möchten Sie können sich auch jederzeit für eine passive Phrase entscheiden (dank @SamK , um mich darauf hinzuweisen):

Omnia hīc coepta sunt

Sie können die Wortreihenfolge in einem dieser Sätze neu anordnen zu welcher Betonung oder zu welchem Stil auch immer Sie passen; Sie sind lediglich ein Ausgangspunkt.

Kommentare

  • ' bietet auch die Möglichkeit, sunt out, obwohl es als " alle Dinge gelesen werden könnte, die hier begonnen haben ".

Antwort

„Alles“ benötigt ein neutrales Plural-Ende; also omnia, omnium oder omnibus.

Omnia = Alles.

Coepi ist ein gutes Wort , aber es ist schwierig: Es sieht aus wie eine Vergangenheitsform und verhält sich wie eine Vergangenheitsform, aber seine Bedeutung ist Präsens. Coepi = Ich fange an. Daher muss eine „zusätzliche“ Vergangenheitsform hinzugefügt werden. Omnia coeperunt = Alles beginnt

coeperant = begann. Lewis und Short (Tufts) coepio Abschnitt II (Beachten Sie jedoch die von Sam K im Anhang erwähnte Mehrdeutigkeit.)

Hinc bedeutet „hier“. Aber ich würde

abhinc = von hier aus wählen

Setzen Sie als Nächstes die Wörter in lateinische Reihenfolge. Normalerweise geht das Verb zuletzt, weil dies die wichtigste Position ist. Wenn Sie jedoch ein anderes Wort hervorheben möchten, setzen Sie das letzte.

Kommentare

  • Woher erhalten Sie die Aussage, dass coepi hat gegenwärtige Bedeutung? Ich ' glaube nicht, dass ' richtig ist.
  • Hier mit TKR einverstanden sein; coepī, coepisse, coeptum ist perfekt in der Form und perfekt in der Bedeutung; incipiō, incipere, incēpī, inceptum wird verwendet, damit in einer der gegenwärtigen Systemformen beginnt. hinc bedeutet auch ' nicht hier ; es trägt die Bedeutung von von hier , daher , fortan usw. und abhinc trägt einen zeitlichen Sinn mit sich Dies kann das sein, was das OP mit " hier " beabsichtigt hat oder nicht.
  • @TKR Coepio bedeutet, wie die Beispiele zeigen, ' initiieren, ' in der Gegenwart. In den L & S-Beispielen ' begin ' ist normalerweise perfekt, zukunftsgetreu, plu-perfect ..
  • Nein, TKR und Ethan Bierlein sind korrekt. Der Eintrag L & S zeigt lediglich an, dass es zwar gegenwärtige, zukünftige und unvollkommene Formen gibt, diese jedoch sehr selten und hauptsächlich vorklassisch sind (mit Ausnahme des zukünftigen Partizip Coepturus). Normalerweise werden nur perfekte, zukünftige perfekte und perfekte Formen gefunden – und diese haben perfekte, zukünftige perfekte und perfekte Bedeutungen. Mit anderen Worten, coepi funktioniert nicht ' nicht wie z. B. odi, wo perfekte Form = gegenwärtige Bedeutung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.