Wie sagt man it , wenn it kein definiertes Geschlecht hat?

Zum Beispiel in der Phrase:

Iss es!

Ist das Französische Übersetzung „ mangez-la! “ oder „ mangez-le! “ oder auch nicht?


Abgesehen von „<" em> c „est “ wo wird „ ce “ verwendet?

Kommentare

Antwort

Sie könnten Mangez ça! verwenden, obwohl dies der Fall ist eher eine Übersetzung von Eat that! . Andernfalls könnten Sie standardmäßig die männliche Mangez-le! verwenden.

BEARBEITEN: Ich habe eine falsche Annahme gemacht, danke Stéphane für das Heads-up

In Bezug auf C „est ist es eine Kontraktion von Ceci est . Das Wort ceci ist eher gebräuchlich und hat fast die gleiche Bedeutung wie cela / em> haben im Grunde die gleiche Bedeutung.

Kommentare

  • Le pronom c ' r é sulte de l ' é lision de ce , pas de ceci ou de cela . Au pluriel c ' est devient ce sont . Une autre fa ç auf de le voir: das Turnier mit sujet et verbe invers é s est est-ce .
  • Oups … J ' avais jamais eu l ' id é de chercher le pluriel pour savoir ce que repr é sente c ' , je pensais b ê tement (et à tort) que c ' é tait ceci . R é Antwortkorrig é e!
  • Mon dieu, les francais font des fautes avec sa propre langue? Je me sens mieux maintenant.

Antwort

Ich würde eher sagen, dass Ihre Frage auf einer falschen basiert Annahme: hat kein definiertes Geschlecht“ – diese Situation sollte auf Französisch niemals auftreten Da alle Substantive ein bestimmtes Geschlecht haben.

Aber ja, falls Sie das Ding nicht benennen möchten oder kein Substantiv dafür finden können, können Sie „Mange ça!“ oder sogar verwenden einfach „Mange!“ Wenn es nichts anderes zu essen gibt. Ich schlage absichtlich „Mange“ anstelle von „Mangez“ vor, da ich der Meinung bin, dass an dieser Stelle nicht viel Respekt involviert ist, aber das würde natürlich vom Kontext abhängen.

Antwort

Mange-le ou Mange-la wird höchstwahrscheinlich das Ergebnis erhalten Sie möchten.

Die Person wird Mange leruit oder Mange la pomme mit demselben Endergebnis verstehen.

Auf Französisch Jeder Name hat ein Geschlecht, was ein obligatorisches syntaktisches Attribut ist, keine Frage der Biologie. Wir verwenden es, um zu wissen, auf welchen Namen sich ein Adjektiv bezieht (mit einer Effizienz von 75%). Da 50% unseres Wortschatzes männlich und 50% sind Ist weiblich, finden Sie immer ein Wort mit dem entsprechenden Geschlecht, das Ihr it beschreibt.

Wenn Ihr it kein bestimmtes Geschlecht hat, it kann nur amour, délice, orgue, gens, oeuvre, alvéole, après-midi, autoroute, enzym, réglisse, … sein. Aber selbst dann nehmen sie ein Geschlecht an, sobald die y Geben Sie eine Phrase ein.

Wussten Sie über die Unterscheidung zwischen grammatikalischem und natürlichem Geschlecht, dass gemäß wikipedia in altem Englisch wif (Frau) war neutral und wifmann (Frau) war männlich?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.