I. Ich versuche zu sagen, dass der Park großartig zum Spielen ist, aber ich kann nur daran denken, dass Park ein lustiger Ort ist. Gibt es eine Möglichkeit, den Park als einen guten oder besten Ort zum Spielen zu beschreiben? Danke

Antwort

" Die Park spielt ( für ) " = diesen Park ( ist die , die für die Unterhaltung mit ) verwendet wird (>)

oder dieser Park ist zum Spielen gedacht ( ) / p>

~

" Die Park ist großartig ( für ) " = Dieser Park ist sehr gut geeignet ( für ) Unterhaltung () von )

oder dieser Park ist Sehr geeignet für ( in ) Unterhaltung ( )

Anderes Beispiel:

" Pistole tötet ( für ) Menschen " = " Die Pistole ist ( wird verwendet, damit ) tötet ( div> s ) " oder " Die Pistole ist ein Mord ( ) "

" Pistole ist gut ( für ) Menschen zu töten " = " Die Pistole ist sehr gut geeignet ( für ), um zu töten ( ) " oder " Pistolen sind sehr gut geeignet ( Töten in ) ( für ) "

For ist ein literarischerer Begriff. Der umgangssprachliche Begriff ist für

Antwort

Ich denke, Sie werden nicht immer ein chinesisches Wort für für beim Übersetzen. Ihr Satz braucht ihn nicht.

Der Park ist ein großartiger Ort zum Spielen.
Dieser Park ist ein großartiger Ort zum Spielen.

Meistens wird für in der Übersetzung angezeigt, wenn Sie es benötigen, in Bezug auf oder nach

Ich möchte, dass alle Schüler Gedichte für mich schreiben.
Ich möchte, dass Sie alle Leute haben mir Gedichte geschrieben .

Bitte schreibe etwas für mich.
Bitte schreibe etwas für mich.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.