Ich habe wurde in einem Gespräch oft blockiert, weil ich in diesen allgemeinen Kontexten keine Möglichkeit habe, „alles in allem“ zu übersetzen:
- Insgesamt dauert es 15 Minuten, um dorthin zu gelangen
- Alles in allem hat dieser Film ziemlich viel Spaß gemacht.
Wie kann man das übersetzen, während man natürlich bleibt und vielleicht verschiedene Redewendungen verwendet?
Antwort
Insgesamt dauert es 15 Minuten, um dorthin zu gelangen.
b で 15 分 か か る
( weitere Beispiele für diese Struktur )
Alles in allem hat dieser Film ziemlich viel Spaß gemacht.
b の 映 画 b b 的 に お も し ろ か っ た
( weitere Beispiele , weitere Beispiele , mehr )
Dieses Wörterbuch könnte ebenfalls hilfreich sein. Es enthält einige nützliche Ausdrücke wie 全体 と し て 見 れ .
Kommentare
- Gute Übersetzung des Konzepts, ohne zu wörtlich zu sein.
Antwort
Ich denke, dass „All-in-All in zwei verschiedenen Sinnen verwendet wird. Das erste Beispiel ist in diesem Sinne von „insgesamt“, während der zweite Fall im Sinne von „in einem Wort“ ist. Für letzteres würde ich vorschlagen, dass Sie etwas wie [概]{がい}して
oder 一言で
, z. B.: 概して言えば面白い映画だった。
Antwort
Eine andere Option, die ich noch nicht gesehen habe, ist つ ま り, die den Effekt von " Kurz … " hat und verwendet wird als Einführung für eine kurze Zusammenfassung.
Hier einige Beispiele aus dem Tanaka-Korpus:
祖母 【そ ぼGrandmother は は 【み み】 が 遠 【と お】 い 、 つ ま り 、 耳 み み が 少 少 My grandmother grandmother grandmother grandmother grandmother taub.
彼 【か れ】 は と と て も 太 【ふIs】】 て い る 、 つ ま り 、 300 ポ ン ド も 体重 【た じ>>>>>>>>>>>>>>> Es zeigt, dass Englisch nicht mehr nur die Sprache der englischen Bevölkerung ist.
.> や….>>> English English English>>>>>>>>>>> „57cc232de5″>
Insbesondere das letzte Beispiel fängt meiner Meinung nach die Nuance ein, nach der Sie suchen.