Der Teppich, auf den ich mich beziehe, ist ein großes Tuch, das den gesamten Raum überspannt. Es ist kein Teppich.

Teppich

Ich habe einen mexikanischen Bauunternehmer, der mein Haus renoviert. Wenn ich mich auf Teppich beziehe, sage ich ihm immer alfombra, aber er sagt immer zu mir zurück carpeta. Es klingt wie ein Spin-off des englischen Äquivalents. Es ist seltsam, dass der Google-Übersetzer sagt, carpeta sei kein Teppich, sondern ein Ordner. Sage ich Teppich falsch oder sagt mein Auftragnehmer es falsch?

Kommentare

  • Carpeta klingt wie eine Abzocke aus dem Englischen für mich. In Spanien nennen wir es moqueta. Das RAE-Wörterbuch sagt, dass moqueta eine Art Stoff ist, der für Teppiche verwendet wird, aber wir verwenden ihn sicherlich als “ Ganzraumteppich „.
  • Denken Sie daran, dass mexikanisches Spanisch und US-Spanisch unterschiedliche Dialekte sind.
  • Ich ‚ Ich glaube nicht, dass es dafür einen bestimmten Begriff im mexikanischen Spanisch gibt. Ich habe Moqueta und Alfombra gehört. Ich habe ‚ nicht in Mexiko gelebt, daher bin ich ‚ nicht in der Lage zu wissen. @Flimzy sollte es wissen! : O)
  • Nennt er seinen Truck eine Cami ó n oder eine Troca?
  • @WalterMitty, I ‚ habe den spanglischen Begriff Vacunar la carpeta gehört, um den Teppich zu saugen (nicht den Ordner impfen , was es ist würde auf Spanisch bedeuten), unter den Puertoricanern von NYC.

Antwort

Das einzige Das übliche Wort für „Teppich“ im mexikanischen Spanisch ist alfombra .

Ich denke, wenn ein mexikanisch-spanischer Sprecher sagt, dass carpeta entweder an der Nordgrenze lebt oder in einer multikulturellen Umgebung aufgewachsen ist, in diesem Fall mit amerikanischer Kultur

Es gibt also viele „Wörter“ Mexikaner aus Grenzen oder in den USA lebende Menschen, die sie in ihrem täglichen Leben verwenden. Anpassung englischer Wörter an Spanisch und solche Wörter sind tatsächlich falsch gesagt :

Parkear oder parquear So parken Sie das Auto
Troca Abholen

Dies wären typische Beispiele,

Kommentare

  • Nein, das Wort für das, was gefragt wird, wäre “ moqueta „, über den gesamten Raum.
  • Ich habe dieses Wort in meinem Leben nie gehört, nicht an drei mexikanischen Orten, an denen ich

Ich habe 21 Jahre gelebt, seit ich geboren wurde.

  • @JoulSauron Ich ‚ habe Moqueta noch nie gehört.
  • “ moqueta “ wird in einigen Teilen Spaniens (fälschlicherweise) verwendet.
  • Interessant! Wo genau @LeonardoHerrera? Andaluc í a?
  • Antwort

    In Mexiko sagen Sie „Alfombra“. Grüße

    Antwort

    Neben alfombra ist dies in Nordmexiko keine Seltenheit ( Zumindest in Chihuahua), um tapete zu verwenden (während sich das meistens auf rug bezieht, ist es auch ein gültiges Wort für carpet)

    Kommentare

    • Ein Flächenteppich ist ein Tapete. Ein Teppich kann von Wand zu Wand oder ein Flächenteppich auf Englisch sein.

    Antwort

    Ich glaube, der Begriff carpeta wird hauptsächlich in den USA und wahrscheinlich in nördlichen Regionen Mexikos verwendet. Alfombra ist der bevorzugte Begriff in den meisten Teilen Mexikos.

    Kommentare

    • Ich komme aus Monterrey im Norden Stadt Mexiko und der bevorzugte Begriff ist “ alfombra „. “ carpeta “ wird als Synonym für einen Ordner verwendet.

    Antwort

    Carpet = alfombra

    Ich bin Mexikaner und in Tijuana aufgewachsen. Ich lebe seit ungefähr 8 Jahren in den USA und habe herausgefunden, dass viele Mexikaner carpeta verwenden, um sich auf einen Teppich zu beziehen. Aber das ist falsch …

    Carpeta in Mexiko ist ein Ordner.

    Kommentare

    • carpeta ist auch ein Ordner.

    Antwort

    Im Bundesstaat Veracruz alfombra wird weniger als Tapete verwendet. Tapete ist dünner und erschwinglicher. Alfombra ist dicker und luxuriöser.Es sieht wahrscheinlich eleganter aus und die Tapete sieht rustikaler aus. Außerdem ist die Tapete wahrscheinlich kleiner als die Alfombra .

    Ich habe Carpeta nie gehört. Es kann sein, dass dieser Arbeiter es von anderen Arbeitern abgeholt hat. Er könnte es von einem sogenannten zweisprachigen Mitarbeiter im örtlichen Home Depot bekommen haben. Er könnte sich angewöhnt haben, es zu benutzen, weil es die Kommunikation mit Anglo-Kunden erleichterte. Vielleicht stammt er aus einer Region in Mexiko, in der dieser Begriff im Allgemeinen für Teppiche verwendet wird.

    Antwort

    Die verwendete Sprache Ihr Auftragnehmer ist kein Spanier (sei es mexikanisches Spanisch oder ein Dialekt), sondern Spanglish .

    Tatsächlich ist dies genau das Beispiel wird in BBC-Artikel verwendet, der das Phänomen beschreibt.

    „Tienes que vakuumklinik la carpeta en La Yarda Porque Tiene Un Damage „.

    Kommentare

    • Mexikanisches Spanisch ist kein Dialekt.
    • @cp Wenn Sie nicht argumentieren möchten, dass ‚ stattdessen eine Sammlung von Dialekten ist, sind Sie ‚ vollständig falsch.
    • @MichaelWolf Sie ‚ sind ziemlich lustig: D (Ich sollte die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass Sie ‚ eine Aussage sind ist jedoch ernst. In diesem Fall sorgen Sie für die Bereitstellung der Liste von di Alects, von denen du denkst, dass sie existieren?)
    • Also ist Troca Spanglish?

    Antwort

    Ich habe über 20 Jahre in CD gelebt. Juarez, Chihuahua. Soweit ich mich erinnere, war „carpeta“ der Drei-Ring-Ordner (nicht der „Ordner“. In Juarez wurde der „Ordner“ nur „Ordner“ genannt). „Alfrombra“ wurde sowohl dem „Teppich“ als auch dem „Flächenteppich“ gegeben. Aber DarkAjax hat recht. In Chihuahua kann der „Teppich“ auch „Tapete“ genannt werden. Gleichzeitig wurde die „Begrüßungsmatte“ oder „Fußmatte“ auch „Tapete“ genannt. Wie ich schon sagte, das war damals, als ich in CD lebte. Juarez …… Verdammt, ich wusste nicht, dass es so schwer ist, zweisprachig zu sein.

    Kommentare

    • Nun, eine Matte ist auch una estera.

    Antwort

    Ich habe „carpeta“ gehört (ja, wörtlich „Ordner“) aber verwendet, um Wand-zu-Wand-Teppich zu bedeuten) häufig in der Gegend von Denver. Ich würde es als einen spanglischen Begriff betrachten, der nicht nur für Bauunternehmer typisch ist, sondern vielleicht auch für alle Spanisch sprechenden Personen, die irgendwo in den USA leben, wo Teppichböden von Wand zu Wand beliebt sind. Für das, was es wert ist, „alfombra“ scheint für einige spanischsprachige hier wie „Teppich“ zu klingen. In gewissem Maße definiert die Verwendung meiner Meinung nach die Bedeutung, so sehr ich bestimmte Trends nicht mag.

    Kommentare

    • @walen – Denver, CO, ist das einzige Denver, das ich ‚ je gehört habe von. Gibt es woanders noch einen? Auf jeden Fall denke ich, dass der Standpunkt von OP ‚ ähnlich war – OP schien in den USA zu leben und mit jemandem zu kommunizieren, der in Mexiko geboren und aufgewachsen ist. Übrigens habe ich mir bestimmte Gebiete, einschließlich Colorado, als Orte vorgestellt, an denen besonders viele Latinos leben, aber heutzutage ‚ habe ich das Gefühl, dass Latinos sind überall ! Zum Beispiel bin ich im Bundesstaat New York; In der Milchviehhaltung sind jetzt viele …
    • Latinos beschäftigt. Und was diese Art von Arbeit besonders schwierig macht, ist die Isolation und die langen Stunden. 12-Stunden-Schichten oder mehr.
    • @Churri – Noch nie von einem dieser Orte gehört! Wie ist es mit Ihnen? // Kommt die Größe eines von ihnen der allgemein bekannten nahe?
    • @walen – Ich bezweifle, dass er ‚ den Status weggelassen hätte, wenn dies der Fall gewesen wäre war irgendein anderes Denver gewesen. // Ich habe das Gefühl, dass diese Person in den USA ist. Es ist jedoch ‚ schwierig, Ihnen konkrete Beweise zu liefern, die mir diese Intuition gegeben haben. Ich habe mir kürzlich einen Gartenposten angesehen, um festzustellen, ob meine Vermutung falsch war, und eine Erwähnung gefunden, dass ich mich in einer bestimmten Winterhärtezone in Kalifornien befinde. // Ich glaube, ich schulde dir eine Entschuldigung für etwas, so viel ist klar, aber ich ‚ weiß nicht, was dich gestört hat. Ich denke, mein weitläufiger Kommentar sollte hauptsächlich meinen Eindruck vermitteln, dass man derzeit einen Pfeil auf eine Karte von …
    • … der USA werfen und wohlmeinende Anglos und geduldige Latinos finden könnte, die sich darin vermischen Kommunikationsversuche – im Gegensatz zu vor zwanzig Jahren, als ich denke, dass die Verteilung der Latino-Bevölkerung uneinheitlicher war als jetzt. Aber ich habe ‚ keine Daten angesehen.

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.