Wie unterschiedlich sind chinesische Dialekte im Durchschnitt im Verhältnis zu den Unterschieden zwischen europäischen Sprachen?
Werden die Dialekte in West und Ost gesprochen? China so unterschiedlich wie beispielsweise Russisch und Polnisch oder Italienisch und Spanisch?
Kommentare
- Obwohl die vergleichende Untersuchung von Dialekten möglicherweise thematisch ist Für Linguistik hat diese Frage einen sehr breiten Charakter und könnte daher besser zu Chinesische Sprache ; Siehe auch Fragen zu einem bestimmten Tag
- Sie können hier beginnen:
Chinese, AKA Sinitic, is a branch of the Sino-Tibetan language family consisting of hundreds of local language varieties, many of which are not mutually intelligible. The differences are similar to those within the Romance languages, with variation particularly strong in the more rugged southeast. These varieties, often called "dialects", have been classified into seven to ten groups, the largest being Mandarin (e.g. Beijing dialect), Wu (e.g. Shanghainese), Min (e.g. Taiwanese Hokkien), and Yue (e.g. Cantonese)
en.wikipedia.org/wiki/Varieties_of_Chinese
Antwort
Ihre Frage ist im Allgemeinen interessant, wie man die Vergleiche von Sprachen und insbesondere die chinesische Familie vergleicht.
Das übliche qualitative Maß für den Unterschied ist die gegenseitige Verständlichkeit. Quantitative Maßstäbe hierfür sind jedoch nur schwer zu finden, außer durch eine große Sammlung von Anekdoten oder große sprachliche Erfahrungen. Das heißt, es gibt nicht genug elektronisches Material in all diesen Varianten, um einen Computervergleich durchzuführen.
Auch Labels wie Mandarin, Kantonesisch usw. werden durch Politik, Geschichte, Kultur und Übersetzung kompliziert kann Schwellenwerte erzwingen, die in Wirklichkeit vage sind oder gar nicht vorhanden sind.
Die meisten Details Ihrer Frage werden auf der Wikipedia-Seite zu den chinesischen Sorten beantwortet Sprachen
Für die meisten der folgenden Punkte werden viele Details ausgelassen. Betrachten Sie dies daher als eine breite Idee mit vielen kleinen Ausnahmen.
Es gibt sieben primäre Dialekte des Chinesischen : Mandarin, Wu (Shanghaier), Gan, Xiang, Min, Hakka und Yue (Kantonesisch). Diese Dialekte sind alle gegenseitig unverständlich.
In jedem dieser Dialekte gibt es ein Kontinuum der Verständlichkeit, aber von den Extremen ist es möglicherweise nicht verständlich (die Wiki-Seite enthält viele Beispiele für die Unverständlichkeit innerhalb eines Dialekts).
Die Unterschiede sind So sehr die Unterschiede innerhalb der Romantik schwierig sind. Es wird jedoch oft wiederholt, dass die chinesischen Sorten so weit voneinander entfernt sind wie die romanischen Sprachen. Ich denke, das bedeutet, dass wenn Sie eine der chinesischen Sorten kennen, das Erlernen einer der anderen Sorten genauso einfach ist wie das Sagen einer französischen Person, die Italienisch lernt.
Einige Anmerkungen zu Ihrer Frage:
- Das Schreibset ist für die große Mehrheit der chinesischen Sprachen gleich. Es mag eine sehr minimale Bewegung von Zeichen geben, um die Syntaxänderung widerzuspiegeln, und eine andere Auswahl von Zeichen, um eine Änderung des Wortschatzes anzuzeigen, aber das Schreiben ist größtenteils für jeden verständlich, unabhängig davon, was der Autor tatsächlich denkt, dass er spricht Um zu sagen, dass jemand aus Peking leicht Zeitungsartikel lesen kann, die von kantonesischsprachigen Personen geschrieben wurden, viel einfacher als zu sagen, dass eine französische Person eine rumänische Zeitung verstehen könnte.
- die Staatssprache von PRC ist Mandarin, daher lernt es jeder in der Schule, obwohl die lokale Geschäfts- und Muttersprache in erster Linie etwas anderes ist. Daher sind Nicht-Han-Muttersprachler normalerweise zweisprachig.
- Die größte Richtungsänderung erfolgt aus dem Norden und von West nach Südost, nicht von Ost nach West. Der westliche Teil der VR China (Gansu, Qinghai, Xinjiang, Tibet) wurde von Han-Chinesen kolonialisiert und ethnische Han sprechen dort Mandarin (die Nicht-Han-Einheimischen sprechen hauptsächlich Türkisch oder Tibetisch). Das heißt, jemand aus Chengdu und jemand aus Harbin kann sich leichter verstehen, aber keiner kann einem kantonesischen Sprecher aus Hongkong folgen. Der kantonesische Sprecher könnte wahrscheinlich beide verstehen, da Mandarin in der Schule unterrichtet wird.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass chinesische Sprachen wie Romantik, z. B. Mandarin, sehr lose verwandt sind und Kantonesisch sind wie Italienisch und Französisch, und selbst innerhalb von Mandarin / Italienisch gibt es große Unterschiede zwischen Sorten (wie Hebei gegen Sichuan und Toskanisch (Standard) gegen Sizilianisch). Nehmen Sie die Analogie nicht zu weit!
Kommentare
- Der Harbin / Chengdu-Punkt ist wahrscheinlich nicht wahr (siehe Folie auf dem Link oder Transkription + Übersetzung unten).
- @WavesWashSands Guter Punkt. Mir ist Mair bekannt ' füllt einen Großteil der Nuancen des vereinfachten Schwarzweiß aus, das ich gebe. ' Es ist schwierig, zwischen der Verständlichkeit zwischen zwei einsprachigen Sprechern zweier Sorten und dieser zu unterscheiden zwischen Sprechern, die unterschiedliche kulturelle Erfahrungen mit den anderen haben. Um dies zu berücksichtigen, würde ich sagen, dass Heilongjiang (Harbin) und Sichuanese (von Chengdu) asymmetrisch teilweise verständlich sind.Und um das OP anzusprechen, könnte das wie der Unterschied zwischen Sizilianisch und Italienisch sein.
- Das Schreiben ist das gleiche und jeder kann es nur verstehen, weil das, was geschrieben wird, eine Form von Mandarin ist und jeder lernt, es zu lesen als seine eigene Sache. Vielleicht ist es ' etwas einfacher als das Lesen anderer romanischer Sprachen zu lernen, weil Sie ' kein phonetisches Schriftsystem haben, um Sie mit false zu verwechseln Freunde usw., aber es ' ist nicht wie geschrieben Mandarin kann magisch als Kantonesisch usw. vorgelesen werden. Das Schreiben der anderen Dialekte / Sprachen wird gemieden, aber es gibt ' gibt es überhaupt keinen Grund, warum sie nicht ' geschrieben werden konnten, und es gab im Laufe der Jahre Bewegungen, um sie mit unterschiedlichem Erfolg zu schreiben.
- @curiousdannii LanguageLog zu chinesischen Topolekten schriftlich (ein Topolekt ist eine regionale Sorte). Die angegebenen Beispiele, wenn sie mit der englischen Schrift analogisiert werden: z. B. sollte das Schreiben von ' von ' anstelle von sollte ' Fehler ' oder ' Eierkörner '.
- @Mitch Anscheinend können Pekinger Mandarin-Sprecher ~ 62% des Chengdu-Dialekts unterschätzen: openaccess.leidenuniv.nl/bitstream/handle/1887/28176/…