Kann ich sagen:
Ich wünsche Ihnen einen sicheren Weg zurück nach Hause
, wenn ich versuche, jemandem zu sagen, dass er sicher nach Hause zurückkehren soll? Als ich googelte, sah ich, dass es eine andere Bedeutung für den Ausdruck Weg zurück gibt, was vor langer Zeit bedeutet. Aus diesem Grund bin ich mir nicht sicher, ob ich es in meinem Satz richtig verwende. Klingt mein Satz mehrdeutig? Wenn ja, wie kann er umformuliert werden?
Kommentare
- “ [Ich] wünsche Ihnen einen sicheren Weg nach Hause “ ist unidiomatisch und leicht Sie könnten entweder “ sagen. Ich wünsche Ihnen eine sichere Heimreise “ (obwohl ein Muttersprachler würde eher sagen, dass “ ein … „) oder “ Seien Sie auf Ihrem Heimweg sicher „. Ja, wir verwenden auch “ Weg zurück “ in zeitlicher Hinsicht unter Verwendung der allgegenwärtigen Zeit < = > Distanzmetapher, wie in “ Kushan und ich sind Freunde von früher [in der Zeit] „. Nachdem ich alles gesagt habe dass diese Frage nicht ‚ nicht wirklich für EL & U geeignet ist; Es wäre besser, es auf unserer Schwesterseite Englischlerner zu platzieren.
- Um eine Maschine zu beschreiben … archive.org/web
- sicher nach Hause kommen ist der beste Weg, es auszudrücken.
Antwort
Der Weg zurück wird für „vor langer Zeit“ verwendet. Überprüfen Sie den Eintrag von OxfordDictionaries
Weg zurück (informell) Vor langer Zeit
Ihr Satz klingt für mich mit diesen Wörtern seltsam. Verwenden Sie ihn nicht so.
Wahrscheinlich sind Sie damit verwechselt –
einen Weg zurück (zu etwas) – um seinen Weg zurück zu etwas oder einem Ort zu finden wie in … Ich habe meinen Weg zurück in die kleine Stadt im dichtesten Nebel, den ich je gesehen habe. Ich ging spazieren und verirrte mich. Es dauerte Stunden, bis ich zurückkam.
Lesen Sie also den Eintrag und klären Sie Ihre Zweifel! 🙂
Kommentare
- Ironischerweise klärt “ Ihren Zweifel “ macht auch ‚ nicht viel Sinn.
- @LightnessRacesinOrbit: Ich glaube, “ zweifelt “ ist indisches Englisch für “ Frage “ (obwohl es ist wahr, dass “ Ihre Frage klärt “ nicht ‚ t macht auch sehr viel Sinn, aber vielleicht ist es ‚ auch indisches Englisch).
- @LightnessRacesinOrbit Ich ziehe an ‚ glaube nicht!
- @ChrisDown stimmt das!
- @Maulik: Ja, ich ‚ bin mir seiner Bedeutung im indischen Englisch bewusst. Aber ‚ ist überall unsinnig. 🙂
Antwort
Sie können einfach sagen: Haben Sie einen sicheren Weg zurück! wenn Sie jemandem eine sichere Reise zurück zu dem Ort wünschen möchten, von dem er gekommen ist.
„Gute Reise nach Hause!“ ist wahrscheinlich der häufigste Ausdruck.
In meinem Waldhals sagen wir Dinge wie:
Gute Reise nach Hause.
Gute Reise nach Hause zurück.
Haben Sie einen sicheren Weg nach Hause.
Haben Sie einen sicheren Weg zurück.
Wir suchen einen sicheren Weg nach Hause. Viele der Straßen sind überflutet.
Hier ist eine Bescheinigung von „Gute Reise zurück“:
Und hier ist eine Bescheinigung über „einen sicheren Weg zurück nach Hause“.
In meinem AmE-Dialekt kann „Weg“ sowohl „Route“ als auch „Route“ bedeuten „Reise / Reise“.
Kommentare
- Das klingt seltsam.
- Vielleicht ist es ‚ ist ein Amerikanismus. Es ‚ ist idiomatisches AmE, von dem ich ‚ bin.
- “ Sichere Reise “ klingt besser.
- Wie gesagt, “ sichere Reise “ ist wahrscheinlich der häufigste Ausdruck, aber was “ klingt besser “ hängt davon ab, was man gewohnt ist zu hören.
- Ich habe ‚ gehört, dass “ sicher nach Hause kommt „, aber nicht “ sicheres Zuhause „.
Antwort
Die Verwendung eines Artikels (dh „ a … vor langer Zeit „in deinem Satz) macht es eindeutig. Der Ausdruck „Weg zurück“, der sich auf eine Zeit vor langer Zeit bezieht, ist ein Adjektivsatz und akzeptiert keinen Artikel – oder zum Beispiel ein Possessivpronomen, wie in „Mein Weg zurück“ in Maulik Vs Beispiel.
Ich sollte jedoch beachten, dass sich der Weg irgendwo im Allgemeinen auf die Route bezieht, nicht auf eine bestimmte Reise. Ich denke, dies ist der Grund, warum die anderen Ihren Satz als unangenehm lesen. Und ich Ich weiß nichts über andere Dialekte, aber „back to home“ ist für amerikanisches Englisch falsch und sollte „back to your home“ oder „back home“ sein.
Antwort
„Weg zurück“ ist ein idiomatischer Ausdruck für „vor langer Zeit“, kurz für „weit zurück in der Zeit“. Zum Beispiel: „Wann haben Sie Joe zum ersten Mal getroffen?“ „Das war vor langer Zeit, als ich noch ein Teenager war.“
In Ihrem Fall verwenden Sie zufällig das Wort „Weg“, gefolgt vom Wort „Zurück“. Sie hätten sagen können „Ich wünsche Ihnen eine sichere Heimreise“ oder „Ich wünsche Ihnen eine sichere Heimreise“. Es hat nichts mit dem idiomatischen Ausdruck zu tun und ist in Ordnung zu verwenden.
Dan Brons Vorschläge sind etwas besser, aber nicht in einem Maße, in dem Ihr Satz falsch wäre. „Ich wünsche Ihnen einen sicheren Weg nach Hause“ klingt vielleicht etwas zu besorgt, dass etwas schief gehen könnte Natürlich, wenn Sie ein bisschen zu besorgt sind, dann ist der Satz genau richtig.
Kommentare
- Vielen Dank für die Antwort. Es ist wirklich verständlich. Prost!
Antwort
Der Ausdruck Weg zurück hat zwei Hauptbedeutungen :. andere haben darauf hingewiesen.
Die Verwendung von Weg zurück kann verwendet werden, um auf eine lange Zeit zurückzugreifen, z. B. „Weg zurück wann“. In diesem Fall Weg beschreibt das Wort back als sehr weit zurück.
Wie weit war es zurück? Es war Weg zurück.
Diese Bedeutung kann auch auf die Entfernung angewendet werden, was bedeutet, dass sich etwas auf einem Pfad sehr weit zurück befindet. Verwenden von way ist in diesem Sinne ziemlich kollo quial, das in formellen Schriften nicht häufig vorkommt.
Die andere Verwendung von way back besteht darin, sich auf einen bestimmten eingeschlagenen Weg zu beziehen. In diesem Fall ändert back das Substantiv way und enthält häufig ein Ziel.
Which Weg nahm er? Er nahm den Weg zurück (zum Haus).
Dies impliziert, dass der betreffende Pfad bereits einmal zurückgelegt wurde. Aber Sie kehren jetzt zurück.
Ihr Fall bezieht sich enger auf die zweite Definition, obwohl die meisten Leute ihn nicht so verwenden würden. Stattdessen würde ich einfach sagen
Gute Heimreise!