In der Episode The Climb (S03E06) spricht Loras Tyrell mit Sansa Stark über ihre bevorstehende Hochzeit, und er sagt:
Ich habe von einer großen Hochzeit geträumt, seit ich ziemlich jung war. Die Gäste, das Essen, die Turniere … Und die Braut natürlich! Die schönste Braut der Welt mit einem wunderschönen Kleid aus goldenem und grünem Brokat und französischen Ärmeln.
Gibt es eine universelle Erklärung für die Verwendung des Adjektivs „Französisch“? Existiert die Nation Frankreich in diesem Universum?
Kommentare
- Für die Aufzeichnung ist es ' nicht im Buch.
- Bob macht einen guten Punkt in seiner Antwort unten. Ich habe keine Ahnung, was für ein maßgeblicher ' Skript ' Site könnte sein, aber diese und auch diese beide listen
gesäumt ' nicht ' französisch ' as das gesprochene Wort.
Antwort
Lol bei all diesen seltsamen Antworten, die versuchen, den Autoren die Schuld zu geben oder sich etwas auszudenken ausführliche Erklärungen.
Um es einfach auszudrücken, Sie haben die Szene falsch gehört. Er sagt „Fransenärmel“, nicht „Französische Ärmel“.
Kommentare
- Gute Antwort; Die Game of Thrones Wikia-Seite und eine Menge anderer Foren stimmen Ihnen zu.
- Einfachheit ist Schönheit 😀
Antwort
Ein Lied aus Eis und Feuer spielt in einer fiktiven Welt. Offensichtlich sprechen sie dort kein Englisch, und wenn sie in der Sprache des Ortes geschrieben wären, würde es niemand auf der Erde verstehen. Daher werden die Bücher „übersetzt“. Wenn ein Konzept oder ein Objekt erwähnt wird, hat der Name auf Englisch zu verwenden.
Wenn zwei Zeichen die hier gezeigte Art von Ärmeln beschreiben , lautet der korrekte englische Begriff für sie französische Ärmel. Offensichtlich war es nicht der Begriff, der von den tatsächlichen Charakteren verwendet wurde. Die einzige Alternative besteht darin, den Charakter sagen zu lassen
„Die schönste Braut der Welt, mit einem wunderschönen Kleid aus goldenem und grünem Brokat und Ärmeln, die oben aus einem Puff oder einer Rolle hervorgehen und sich schnell an die Manschette anpassen „
was nicht ganz so gut klingt.
Tolkien hat fast dasselbe getan.
BEARBEITEN: Offensichtlich hat Bob hier die richtige Antwort. Ich werde diese Antwort als allgemein belassen Referenz für ähnliche Probleme.
Comme nts
- Nein, das ' klingt nicht so gut, aber sie hätten genauso gut Targarayn-Ärmel " oder " Quathian-Ärmel " oder was auch immer fiktiver Stil, und der Betrachter hätte keine Ahnung, wie die Ärmel aussehen, würde aber wissen, dass sie etwas Besonderes sind 🙂
- Außerhalb des Universums ist es ' ein Wahl des Autors ', welche verwendet werden soll. Viele Autoren gehen beide Wege.
- @Flimzy – Mit " Französisch " vermeidet Martin ein Kaninchen als smeerp bezeichnen – " Französische Ärmel " bedeuten möglicherweise nichts Sie oder ich, aber es bedeutet etwas für mehr Menschen als " Qarthian-Ärmel ".
- @HorusKol et . al. In den Büchern steht ' nichts über französische Ärmel (oder sonst etwas Französisches), sondern nur zum Nutzen des Fernsehpublikums.
- Dies ist alles ein " Sprachproblem ". Was Sie auf Englisch " französische Ärmel " nennen, heißt " japanische Ärmel " auf Spanisch. Wenn Sie also die Buchtranskription über Westerosi gelesen haben, haben Sie sicherlich ' " Quartian-Hüllen " oder welches Wort für Ärmel auch immer in westerosi verwendet wird …