Woher stammt der Ausdruck „Nadel im Heuhaufen“? Anfangs dachte ich, es sei ein Spiel, das einmal gespielt wurde, aber ich habe keine Erwähnung außerhalb seiner idiomatischen Verwendung gefunden.

Kommentare

  • Ich erinnere mich vage daran, dass eine Nadel ein langes Werkzeug für die Heuernte war. Sehr schwer zu findender Ursprung.
  • @ user92816: Der schwer zu findende Ursprung ist irgendwo im Heuhaufen versteckt.
  • Zeit zum Schutz der Frage, neun Antworten (drei gelöscht) mit Nein Upvotes, von denen acht von Benutzern mit 1 Wiederholung gepostet wurden.
  • Dies ist ein neuer Aspekt für mich: ein Spiel, das einmal gespielt wurde … warum nicht? Weil ich nicht glaube, dass Thomas More, als er diesen Satz als erstes verwendete, ihn wirklich erschaffen hat.

Antwort

Die vollständige -Sprache lautet: „ wie die Suche nach einer Nadel im Heuhaufen „Es basiert auf der Idee, dass es sehr schwierig ist, eine Nähnadel in einem Heuhaufen (einem hohen Haufen trockenen Grases) zu finden. Es bedeutet, wenn etwas extrem schwierig (oder unmöglich) zu finden ist.

Das erste Beispiel für diese Idee in gedruckter Form war 1532 in den Werken von St. Thomas More:

“ Eine Zeile in seinen Büchern zu suchen, würde bedeuten, eine Nadel auf einer Wiese zu suchen. „

Quelle: Ausblenden von Daten: Aufdecken verborgener Daten in Multimedia, Betriebssystemen, Mobilgeräten und Netzwerkprotokollen; Michael T. Raggo, Chet Hosmer

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein

Kommentare

  • Dies ist, was der OED als frühestes Zitat auch auf Englisch hat.
  • Ich bin sicher, dass dieser Satz viel älter ist. Es könnte sogar vor einigen tausend Jahren verwendet worden sein, seit Menschen im Winter Gras für die Tiere getrocknet haben.
  • @AlbrechtH ü gli der Ausdruck könnte es sicherlich viel älter als 1532 sein, aber es ist die ERSTE aufgezeichnete Instanz, die wir in gedruckter Form finden. Beachten Sie, dass der Begriff “ Wiese “ verwendet wird und nicht “ Heuhaufen „, ‚ ist die Idee, in einem weiten Gebiet nach etwas Winzigem zu suchen, das übermittelt wird.
  • Vielen Dank für den Hinweis „Wiese“! Haben Sie die römische oder griechische Geschichte nachgeschlagen? In der deutschen Sprache SE schlägt ein Benutzer vor, dass die Nadel ein feindlicher Spion gewesen sein könnte, der sich in den Feldern versteckt hat.

Antwort

Eine Nadel im Heuhaufen ist nicht nur fast unmöglich zu finden (ohne Magnet), sondern vor allem für die Tiere, die das Heu verzehren, sehr gefährlich. Es ist ein Problem mit einer schlimmen Konsequenz, wenn die Lösung nicht gefunden wird. Wir sprechen davon, den Heuhaufen verbrennen zu müssen oder ein Pferd eine Nadel schlucken zu lassen. Ich denke, dies kommt der Bedeutung des Ausdrucks näher.

Kommentare

  • Haben Sie Beweise für Ihre Behauptung, dass potenzielle Gefahr ein Teil ist, geschweige denn der “ wichtigere “ Teil, von der allgemeinen Bedeutung dieses Satzes?
  • Ich habe diese Frage vor einem Monat in einer anderen SE gestellt. Gestern habe ich eine Antwort gepostet, als ich einen Hinweis darauf fand, dass die Gefahr besteht, sich bei der Suche nach einem kleinen scharfen Objekt zu verletzen in einem Heuboden ist ein wichtiger Aspekt in dieser Phrase!

Antwort

Es scheint, dass der Ursprung der Phrase geht auf das 17. Jahrhundert zurück. Es wurde erstmals für Don Quijote de la Mancha von 1605-1615 aufgenommen, das von Miguel de Cervantes geschrieben wurde.

Ich bin mir ziemlich sicher, dass es kein Spiel war aber es wurde etwas impliziert, das selbst damals noch fast unmöglich zu erreichen war se Tage.

Hier ist die Referenz: http://www.businessballs.com/clichesorigins.htm

Kommentare

  • -1 Der Artikel, den Sie als Referenz angeben, ist in mehreren Konten falsch. Am wichtigsten ist, dass es seine eigene Quelle (Bartlett ‚ s) falsch interpretiert und sagt, dass die Redewendung aus einer Übersetzung von Don Quijote stammt. Aber Bartlett ‚ s sagt ausdrücklich, dass das Werk, auf das es verweist, The Spiritual Don Quijote ist, das 1772 von Graves geschrieben wurde. Die Verwendung stammt von dieser Arbeit, nicht von Cervantes.

Antwort

Dieser Ausdruck kommt auch auf Portugiesisch vor: „procurar uma agulha num palheiro“. Die Tatsache, dass es sowohl in Deutsch, Italienisch und Portugiesisch als auch in Englisch vorkommt, lässt vermuten, dass es tatsächlich sehr alt ist. Es wäre interessant, andere indoeuropäische Sprachen wie Persisch und Urdu zu erforschen, um festzustellen, ob dieser Ausdruck dort gefunden wird.

Antwort

Ich fand in dem Buch „The Armourers Prentices“ „Es sucht eine Nadel in einer Flasche Heu“ , von Charlotte Mary Yonge, Kapitel III, veröffentlicht von Oktober 1883 bis August 1884, serialisiert in The English Illustrated Magazine. 1884, veröffentlicht von Macmillan.

Ich fand dies unter http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/arpn10h.htm

Sarah Meisner Texas

Antwort

Als Heu vor vielen Jahren von den Bauern in Stapeln gelagert wurde, war es für das Heu leicht, es zu überhitzen und zu verderben, wenn es vor dem Stapeln nicht richtig getrocknet wurde. Der Bauer verwendete lange Stahlstangen, die Nadeln genannt wurden In Abständen entlang des Stapels und dort gelassen konnte der Landwirt dann regelmäßig durch Herausziehen der Nadeln prüfen, ob das Heu überhitzt war. Das Problem bestand darin, dass die Position der Nadeln vor dem Einsetzen nicht markiert war. dann war es sehr schwierig, die Nadeln zu finden. Ich glaube, dort sind die Sayi ng entsteht

Kommentare

  • Willkommen bei ELU alan. Vielen Dank für diese Antwort, es klingt sehr plausibel. Wenn Sie Beweise dafür finden und zitieren könnten, wäre es sogar noch besser.
  • Ich bin Ihrer Antwort misstrauisch. Heu wird immer noch in Stapeln gelagert. Heu wird vor dem Stapeln nicht getrocknet; Durch ordnungsgemäßes Stapeln kann die Luft durch den Stapel zirkulieren. Nasses Heu erzeugt viel Wärme, wenn es verdirbt. Stahlstangen würden nichts anderes tun, als die Wärme durch den Stapel zu leiten. Stahlstangen wären leicht zu finden. Die Ursprünge der Phrase gehen auf Stahlstangen zurück. Ich könnte durch Beweise davon überzeugt werden, dass diese Antwort nicht ‚ nicht irreführend ist. Bitte geben Sie einige an.
  • Hallo, danke für Ihr Willkommen, ich ‚ habe Angst, dass ich ‚ nicht habe Zitate oder Beweise, die meine Erklärung der Bedeutung stützen. Kim
  • Vielen Dank für Ihre Begrüßung. Wenn Gras geschnitten wird, ist es ‚ sehr wichtig, dass es ‚ richtig getrocknet wird Bevor es als Heu gestapelt werden kann, wird es durch Feuchtigkeit überhitzt und verdorben. Das Heu wird bei Lagerung verdichtet. Luft zirkuliert nicht um es herum. ‚. Die Stangen (Nadeln) wurden in den Stapel eingeführt und dort gelassen. In regelmäßigen Abständen zog der Landwirt sie heraus, überprüfte die Hitze und schob sie dann wieder hinein. Als Junge erinnere ich mich, dass ich gesehen habe, wie sie verwendet wurden
  • Wenn Sie Beachten Sie die anderen Antworten. Sie werden sehen, dass der Ausdruck viel älter ist als bei Stahlstangen. Aber als Reaktion auf @deadrat ist es wahr, dass in einigen Klimazonen das Heu nicht sofort gestapelt wird, sondern zuerst zum Trocknen aufgehängt wird. In Norwegen laufen “ Wäscheleinen “ durch die Heufelder, um dies zu erleichtern.

Antwort

Der Ausdruck ist auf Deutsch und Italienisch gleich: cercare un before in pagliaio http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-deutsch/ago

Vielleicht wurde es bereits in Latein verwendet.

Antwort

Nadel im Heuhaufen“ ist Arabisch. Teil eines alten arabischen Sprichworts.

Bei der Erforschung der arabischen Sprache und der alten Geschichte war ich überrascht, dass viele von uns gefunden wurden Moderne (letzte Jahrhunderte) Sprüche haben ihren Ursprung in alten arabischen Sprichwörtern.

Möglicherweise finden sie während der Kreuzzüge ihren Weg in die englische und europäische Sprache.

Antike: Bezogen auf eine ferne Zeit zu einer Zeit in der frühen Geschichte.

Kommentare

  • Datum? Ursprüngliches Sprichwort? Quelle? Referenz?
  • إبرة في كومة قش

simple.wikiquote.org/wiki/Arabic_proverbs aber es gibt kein Datum, es könnte die aktualisierte arabische Übersetzung des modernen Ausdrucks

  • sein “ Altes “ ist ein zu allgemeiner Begriff. Bitte bearbeiten Sie Ihre Antwort und fügen Sie das arabische Sprichwort original hinzu Übersetzung. Geschichte der Nähnadel: sewingmantra.com/index.php/needles/history-of-sewing-needles Danke.
  • Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.