Kommentare
- mögliches Duplikat von Diakritika und nicht englische Buchstaben in anglisierten Lehnwörtern: behalte ' em, dump ' em, kursiv schreiben oder was?
- Wir haben diese Punkte verwendet. Das New Yorker Magazin tut es immer noch. Ist die Trema ausgeliehen oder spiegelt sie die Zeit wider, in der der Name auf Englisch populär wurde? Informationen zum Trema (zwei Punkte über einem Vokal, um die Diaerese zu markieren) .
- Ich denke, anstelle von Eigennamen hätte man eine bessere Frage war über das Wort na ï ve, das wahrscheinlich das häufigste englische Wort mit einem Trema ist.
- @Sam: diese Frage existiert bereits .
- @ T9b Sprechen Sie Kooperation als Kooperation oder Kooperation aus? Wie wäre es mit einer Zusammenarbeit mit ö? Nachprüfung als Nachuntersuchung oder Nachuntersuchung? Wie wäre es mit einer erneuten ë -Untersuchung? Na ï anders als naiv? Es ist nicht ungewöhnlich, dass ' das ¨ weglässt, zumindest in einigen Varianten des geschriebenen Englisch. ' ist schwer zu erkennen, warum ' in Zo ë nicht weggelassen werden konnte. auch.
Antwort
- Die korrekte Schreibweise ist das, was die Eltern sagen.
- Die richtige Schreibweise ist das, was das Kind sagt.
- Die richtige Schreibweise ist das, was die allgemein akzeptierte soziale Umgebung sagt.
Manchmal sind es diese anders.
Für den betrachteten Namen ist in den USA Zoe (ohne Diaeresis) die Mehrheitswahl (für alle drei). Du buchstabierst es also anders, woher du kommst? Ordentlich.
Aber sicherlich ist die amerikanische Version aus der europäischen Version und lässt das Fremde (to Amerikaner) Diaeresis.
Kommentare
- Genau – es wäre Z ö e, wenn sie sich dazu entschließen würde Gehen Sie zum Beispiel in Schwermetall
- Das ' sa m ë t ä l ü ml ä ü t . 🙂
Antwort
Der Name Zoe stammt aus dem Griechischen zōē, life (siehe Etymologie von zoea in im Oxford English Dictionary . Als englischer Name wird er selten geschrieben Einige mögen offiziell Zoë heißen, aber sie lassen die Dieresis trotzdem fallen. Ein anderer Name, der sich reimt, ist Chloe , der im modernen Englisch nie mit der Dieresis geschrieben wird
Kommentare
- Wikipedia listet Zoe als " Leben " auf Griechisch, damit Ihr Gedächtnis begründet ist.
- @ z7sg: Danke – bisher unwissend über die Unterscheidung. Bezieht sich Ihre zweite Aussage auf Chloe oder Zoe ? Ich meinte, Chloe wird im modernen [amerikanischen] Englisch im Allgemeinen nie mit der Dieresis geschrieben.
- Ja, Chloe. Hier gibt es einige: de.wikipedia.org/wiki/Chloe Vielleicht bin ich voreingenommen, weil ich zu gegangen bin Schule mit einem Chlo ë (in Großbritannien)
- @ z7sg: Ja, ich hätte genauer sein sollen. Es wäre sicherlich schwierig, in den USA einen Chlo ë zu finden. Aber ja, die Antwort von Mitch ' oben ist ausgezeichnet.
- " Der Name Zoe bedeutet Leben. (Lesen Sie das vor einigen Jahren – ' hat keine Quellen, um dies jetzt zu sichern.) " Was meinst du, du nicht ' Sie haben keine Quellen? Waren Sie schon einmal in einem Zoo ? Warum nennen sie es wohl so? Oder Sie können das Internet überprüfen …
Antwort
Die Punkte dienen als Leitfaden für die Aussprache und sind durchaus akzeptabel, obwohl diakritische Zeichen im Englischen selten verwendet werden. Chloë ist ein anderer Name, der häufig mit Diakritika geschrieben wird.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_words_with_diacritics
Es gibt eine alternative Schreibweise ohne “ Punkte ”, zum Beispiel:
Zooey Deschanel
Antwort
Ich habe die drei obersten Links unter OneLook manuell überprüft und alle hatten Einträge für „Zoe“. als weiblicher Name aufgeführt. Ich würde vermuten, dass es üblicher ist, das trema in Namen zu setzen, als sie zu behalten. Ich kann mich nicht erinnern, wann ich das letzte Mal den Namen einer Person mit einem Trema gesehen habe (es sei denn, sie stammten aus einer anderen Sprache).
Als etwas kontrastierende Quelle hat Wikipedia „s Eintrag zum Namen enthält eine Liste von Varianten:
- Zoe
- Zoí
- Zoé
- Zoa
- Zoë
- Zoey
- Zoee
- Zoya
Antwort
Die Wörter stammen ursprünglich aus dem Griechischen, wo die e wäre ausgesprochen worden. Die Diaeresis macht dies deutlich.
Antwort
Ich habe eine 6 Monate alte Tochter namens Zoé.
Wir sind mitten in dieser Diskussion und ich dachte, das Internet würde das klären. Stattdessen habe ich diese Frage gefunden.
Ich wurde in Frankreich geboren, für mich ist es Zoé, aber ich habe den größten Teil meines Erwachsenen wie in Nordamerika verbracht, wo der Akzent auf dem é den Leuten das sagt e ist nicht der reguläre e Ton in Englisch. Meine Freundin ist aus Polen, der „é“ -Sound passt dort nicht wirklich, für sie ist es „Zoya“. Sie wurde in Deutschland geboren und es sieht so aus, als würde Zoë besser zu den Menschen dort passen.
Auf Französisch würde der Name mit dem Akzent auf dem é wie zo klingen.
Ich glaube also, dass der letzte Buchstabe wirklich von der Sprache des Ortes abhängt, an dem Sie leben. Von einer Sprache zur anderen können die Vokale schwer zu erklären sein und müssen an die Sprache angepasst werden, in der Sie sich befinden damit die Leute wissen, wie man den Namen ausspricht. Aus diesem Grund gibt es wirklich keine „richtige“ Schreibweise. Ich neige dazu, sie Zo zu nennen, was alles einfacher macht 🙂
Antwort
Aus Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Trema_(diacritic) #Englisch
Dies bedeutet, dass der Vokal ausgesprochen wird. Früher war es beliebter.