Chci říci, že touto osobou jsem já. Ale pak přesně chci zachovat zájmeno na místě, abych do něj přidal trochu koření a síly! Jinak jsou lepší možnosti … Ta osoba jsem já / to jsem já, já jsem ten „on“ atd.
Kontext (hypotetický) je někdo, kdo nevědomky popisuje „on“ a pak prozradím, že jsem „on“.
„Jo, vím, že je do někoho zamilovaná kterého jsem nikdy neviděl. A víte co, je velmi záhadný. Slyšel jsem, že praktikuje také černou magii. Občas se chová, že ji někdo doggonoval. Znáte ho? „
A já mazaně odpovídám …
(smích) Já jsem on / on.
Přikláním se k ho . Jak říkáme … „… hej … podívejte se tam … že“ s ho „
Ale Ježíš říká … Já jsem on! .
Odpověď
Ve větě „Já jsem on“ není „on“ objekt. Je to predikát, jmenovaný, přejmenovávající předmět. Proto je „on“, jakkoli nám to zní divně, správný. Je objektivním případem, jako v případě „Zasáhl jsem ho.“ „On“ je předmětem akčního slovesa.
Odpověď
Obvykle jsem ním by byl ten pravý, protože on je objekt.
Ale ve složitější větě by to mohl být on , např. Kdo je zde odpovědný? Já jsem on (kdo je zde odpovědný) . Tato konstrukce zní pompézně, obvykle byste odpověděli pouze To jsem já , já nebo Já jsem , ale je to něco, co byste mohli vidět v literatuře nebo filmu.
Také bych nedůvěřoval Bibli nebo jiným starožitným knihám jako odkaz pro gramatiku nebo slovní zásobu, protože angličtina v nich použitá může být pro dnešní dobu archaická nebo příliš složitá standardy.
Komentáře
- I když souhlasím s tím, že Bible může obsahovat jazyk, který je nyní zastaralý, ' je zajímavé si uvědomit, že překlad King James ve skutečnosti přispěl enormně ke standardizaci současné moderní angličtiny. Je ' ve skutečnosti skvělým zdrojem jazyka – je-li používán správně. Nedůvěřovat mu (ve věcech jazyka) se zdá být těžkou radou.
- Souhlasím, ale ' d dávám větší váhu moderním slovníkům nebo gramatickým průvodcům . Každopádně bych jej ' nepoužíval jako svůj jediný zdroj, pokud ' není jediný dostupný.
- " protože objektem je on . " < = = Je to opravdu objekt?
- V tomto případě nemusí být KJV tou největší pomocí. Jak se píše, je ' Jsem on ', což naznačuje, že slovo v kurzivě není v řecký. Což to není; přepsán jako ego eimi, nebo náhradní Jsem , nebo JÁ JSEM , což také představuje problém pro překladatele, označuje sám sebe jako božskou bytost nebo ne. Ale odbočím. Přesto jsem ten, kdo věří frázi ' Jsem ', protože ' he ' je doplňkem subjektu. A tedy ' Toys R Us ' by měly být ' Toys R We '. 🙂 V praxi obvykle říkám Toto je on někomu, kdo mě hledá.