Amae je jednoduše definován jako pocit příjemné závislosti na jiné osobě, ale je toho více. „Včetně ukázkové věty, abych ukázal, jak lze toto slovo použít, ale toto není jediná situace, kterou lze amae pozorovat.

V romantickém vztahu bude žena většinou cítit _______ pro muže, který ji podporuje.

Amae (甘 え) je slovo z japonštiny; a má zjevně kulturní a historický význam v Japonsku (což je obvyklý případ), ale koncept není západním kulturám neznámý. Často je zmiňován jako nepřeložitelný, ale zde je vysvětlení z kirainet.com :

Amae (甘 え) je japonský koncept / slovo, které se používá k popisu chování lidí když toužíte být milován , toužíte po někom, kdo by se o vás postaral, když chcete podvědomě záviset na jinou osobu (vaši rodiče, vaše manželka / manžel nebo dokonce váš šéf) s určitým významem podání . Například člověk se spoustou amae by byl ten, kdo je vrtošivý, takže si získal pozornost od jiných lidí, děti jsou nejlepším příkladem chování amae , vždy se zaměřují na hýčkání od svých rodičů.

O tomto konceptu existují rozsáhlé studie a překlady tohoto slova nejsou považovány za dobrý ekvivalent. Japonský psychiatr, Takeo Doi, tvrdí, že neexistuje žádný ekvivalent tohoto výrazu a je jedinečný pro japonskou kulturu; následující výňatek však pochází z článku, který porovnává amae v Japonsku a Spojených státech.

Doi definoval Amae jako schopnost „záviset a předpokládat na lásce někoho jiného nebo si užívat něčí shovívavost“ (1992, s. 8) a nazval Amae „a klíčový koncept pro pochopení nejen psychologického složení jednotlivých Japonců, ale také struktury japonské společnosti jako celku. “(1973, s. 28).

Ačkoli je Amae v japonštině běžným slovem jazyk, nemá přesný ekvivalent v angličtině. Některé překlady jsou „kňučení“, „trucování“, „přemlouvání“, „našpulení“, „pískání“, „rozmazlování nebo hýčkání. ” (Johnson, 1993) a “ cherishment ” (Young-Bruehl & Bethelard, 2000), ale žádný z těchto nslations plně vyjadřuje význam komplexního jevu Amae. Za prvé, téměř všechny tyto výrazy mají negativní konotace v angličtině, ale Amae obvykle nevyvolává nesouhlas v Japonsku.

Doi vzal nedostatek anglického překladu slova Amae a složitost konceptu jako důkaz, že Amae je jedinečný a ústřední pro japonskou kulturu, ale na podporu tohoto tvrzení neposkytl žádná empirická data. Nedostatek anglického překladu a obtížné definování pojmu může naznačovat, že Amae je výraznější a častěji se setkává v Japonsku, ale nevylučují možnost, že existuje v jiných než japonských kulturách.

Amae v Japonsku a ve Spojených státech: Průzkum „kulturně jedinečné“ emoce Yu Niiya a Phoebe C. Ellsworth (Michiganská univerzita), Susumu Yamaguchi (Tokijská univerzita) / http://sitemaker.umich.edu

O tomto konceptu je možné hodně číst a psát, ale pokud dáme stranou kulturní rozdíly, jaký by byl ekvivalent amae v anglických a západních kulturách?


Důvěra přijde na mysl, ale amae může být stejně silná jako shovívavá láska a jemná jako infantilní závislost. Důvěra tedy může být základem vztahu amae , ale nikoli samotným konceptem. Amae uspokojuje podvědomou touhu po bezpodmínečném přijetí pozitivním způsobem, ale neznamená to pouze podání .

Komentáře

  • No, Francouzi tomu říkají jouissance a sloveso je jouir de, což ve špatném překladu znamená potěšení člověka z věci nebo jiné osoby a dobře přeložený je pouze slang v angličtině : vystoupit. Nevýhodou však je, že vystoupit není choulostivé. Jouissance je poněkud choulostivější a je také legálním slovem: například právo na soukromí.

Odpověď

Je celkem obtížné najít dokonalý ekvivalent Amae, chtěl bych však přidat několik informací, které vám pomohou pochopit, jaké je klíčové pojetí Amae .

V první řadě je třeba rozlišovat Amae navržené Doi z Amae při obvyklém použití. Slovo použil v názvu své knihy Struktura „Amae“. (Anglický název: The Anatomy of Dependence ) Jak vidíte, uvedl Amae v závorkách, abychom zjistili, že význam se liší od „Amae“ běžně používaných Japonci.

Podle japonského slovníku Amae znamená akt nebo charakter [1], který chce od někoho něco nebo se někoho drží, snaží se jím být milován, [2] příliš závisí na něčí laskavosti a chová se sobecky . To jsou významy Amae , které my Japonci obvykle používáme.

EX.) Když dítě požádá rodiče, aby si koupili hračku, vy v této situaci najde Amae dítěte. Mohou kňučet, povzbuzovat, a koaxiální. Mohou také pout pokud je jejich žádost zamítnuta.

Na druhou stranu Amae používané Doi mají jiné významy než ty, které jsou uvedeny výše. Je těžké to vyjádřit jedním nebo dvěma slovy v angličtině. Říká, že je to konkrétní forma vztahu, ve kterém očekáváte, že ostatní pochopí, co si myslíte nebo co chcete, aniž by jim o tom jasně řekli . Tento koncept je docela obtížné pochopit i pro Japonce.

EX.) Když je dítě odvezeno do obchodu, příležitostně se před matkou podívá na to, co chce, očekával, že pochopí jeho pocit . Potom se matka sama přiblíží k oddělení hraček a zeptá se ho, co chce. V tomto případě dítě samo o svém požadavku nemluví, ale očekává, že jeho matka uhodne jeho city.

Toto je skutečně Amae vyjádřeno Doi. Japonci nemají tendenci vyjadřovat své pocity, myšlenky nebo názory, protože si myslí, že by to měli uhádnout ze situace, atmosféry, mimiky atd., Aniž by se ptali. Doi si uvědomil, že tato postava je pro Japonce jedinečná poté, co odešel studovat do USA, kde lidé jasně vyjadřují svůj názor.

Komentáře

  • Ahoj Tom ! Opravdu si vážím vaší odpovědi; a protože jste Japonec a znáte západní kultury, jste tím nejlepším člověkem, který odpovídá na tyto otázky. +1

Odpověď

Nikdy předtím jsem o amae neslyšel, ale z kontextu, který OP poskytuje v otázce, to zní, jako by jakýkoli anglický překlad slova musel být přizpůsoben konkrétnímu kontextu, ve kterém slovo vzniká.

Zdá se, že jeden aspekt výrazu být pocitem chráněnosti, který by mohl být dobře vyjádřen slovem coziness . Eriath Collegiate Dictionary (2003) společnosti Merriam-Webster nabízí dvě relevantní definice adjektiva útulný :

1 a: užívat si nebo poskytovat teplo a pohodlí: SNUG b: označeno nebo poskytující spokojenost nebo pohodlí

Tento pocit, zdá se, přichází za cenu, že bude méně silnou postavou ve vztahu, což je zachyceno slovem podřízenost . Jeden způsob vyplnění mezery v příkladové větě uvedené v původní větě je tedy následující:

V romantickém vztahu bude žena většinou cítit útulnou podřízenost muži, který ji podporuje.

Na druhou stranu, osoba, která cítí amae , se také může cítit důkladně oddaná druhé osobě, což může vyvolat impulzivní a nekonzistentní chování a občasný pocit vděčnosti za pozornost druhého . Nejvhodnějším adjektivem pro nepředvídatelnou složku amae může být rozmarný , který Eleventh Collegiate definuje jako

ovládáno nebo charakterizováno rozmarem: IMPULSIVE, UNPREDICTABLE

Spárováno s pocitem vděčnosti, toto dává sekundu verze věty fill-in-the-blank:

I V romantickém vztahu bude žena většinou cítit vrtošivou vděčnost za muže, který ji podporuje.

Jediný, co ve výše uvedeném popisu amae chybí, je jakýkoli pocit hluboké náklonnosti k druhé osobě. Ten, kdo má amae , do jisté míry hraje roli rozmazleného mazlíčka, kterého se pán (nebo milenka) musí snažit uklidnit všemi svými nevysvětlitelnými náladami a toulavými nadšeními. Toto slovo je fascinující, ale sociální vztah, který z něj vyplývá, se zdá být docela chybný.

Komentáře

  • Toto je skvělá odpověď od někoho, kdo slyšel amae poprvé. +1

Odpověď

Na očekávat shovívavost by se dost přiblížil.

Banální příklad: Žádám svého nezávislého dospělého syna, aby se zastavil a koupil si bochník čerstvého chleba, než přijde na večeři. Kvůli našemu blízkému vztahu to nevidím jako nepřiměřený požadavek, i když jsem dokonale schopen jít dolů do obchodů a koupit si chléb sám. Je to proto, že jsem si jistý, že se o mě stará, předpokládám můj požadavek bude uděleno. Když mi ušetří obtěžování s chodením, udělá mi radost. jde o další míli prosím mě. Někdo by mě mohl obvinit, že jsem líný , rozmazlený nebo náročné , ale pokud je požadavek neformální a není zcela nepřiměřený, zavolám svému chování syna jako shovívavé .

Na druhou stranu by někdo mohl moji žádost nazvat jako žádost o laskavost : akt laskavosti nad rámec toho, co je splatné nebo obvyklé . Děláme to pořád se svými přáteli, kolegy a příbuznými. Když je laskavost udělena, můžeme zažít vřelou vděčnost. Možná v budoucnu by nás stejná osoba mohla požádat o shovívavost , kterou s radostí připustíme, je to všechno otázka dej a vezmi .

  1. jděte na další míli vyvinout větší úsilí, než se od vás očekává
  2. shovívavost stav shovívavý; tolerance: chovali se k vnoučatům s laskavým shovívavostí.
  3. give-and-take vzájemné ústupky, sdílené výhody a spolupráce

komentáře

  • Dobrý pokus, ale nikdo mimo kostýmní drama by neřekl, že “ očekává shovívavost. “
  • Pěkný příklad! V laskavá láska se také blíží. +1

odpověď

touha / touha po pozornosti / love a vyhřívání v něm

mi připadá dobrý popis.

Komentáře

  • Hezké! Může to být shrnutí konceptu. +1
  • @ermanen Oceněn.

Odpověď

Další výraz s několika negativními konotacemi která se táhne tak, aby vyhovovala kategoriím rodinným, romantickým a pracovním, by byla Adulatory nebo někdo vystavující Adulation , což je dobrý výraz pro děti, které chtějí potěšit rodiče, nebo někoho, kdo se snaží potěšit romantický zájem, který považují za víc než za vrstevníka. A obdiv je ten nejlepší jednoslovný „pocit příjemné závislosti na jiném“, jaký mě napadá. Nemyslíte si, že dítě, které je cizoložné vůči rodiči, nebo zaměstnanec, který je cizoložné vůči nadřízenému jako něco neobvyklého.

U neromantických vztahů, jako je zaměstnanec – nadřízený, existuje také Ingratiating , což není kompliment. Jde však spíše o osobnostní rys než o obdiv, který je obvykle považován za specifický pro jeden vztah. Totéž platí pro idolize .

Je těžké přijít s výrazem, který nemá žádné negativní konotace . Existuje nesčetné množství negativních. spoluzávislý . Hledající pozornost. Brown-noser. Ass-kisser. Maminčin chlapec. Domácí mazlíček učitele. Důsledné. Všechny jsou konkrétnější pro romantické vztahy, rodinné vztahy nebo vztahy na pracovišti.Existuje několik stručných způsobů, jak popsat „dychtivý potěšit“ ve spojení se „podřízeným“ u všech, které by nepopisovaly člověka negativně.

Komentáře

  • Přišel jsi s pěknými ekvivalenty a dokonce v různých kontextech. +1

Odpověď

Překlad kulturních frází mě vždycky zaujme. Zajímalo by mě, zda existuje systematický přístup. Hledáme tedy výraz, který by popisoval

  1. touhu být milován

  2. závislost nebo podřízení

  3. příjemný nebo „sladký“ zážitek

  4. určitý stupeň rozmarnosti nebo hravosti

  5. všichni ale bez negativních konotací

Z pozorování ermanen by mnoho anglických slov, která uspokojí 2., porušilo 5. možná kvůli kulturní odlišnosti. Možná bychom mohli začít od slova, které uspokojí jak 2., tak i 5. a odtud se rozšířit.

Možná poslušný

Připraveno k přijetí kontroly nebo pokynu; poslušný; poslušný

Nezjistil jsem žádné negativní konotace ve slově.

V romantickém vztahu se žena bude většinou cítit blaženě poslušná muži, který ji podporuje .

„blažený“ by větu okořenil nějakým „potěšením“ le experience „.

Pak se musíme rozhodnout, zda„ potřeba závislosti “znamená 1. touhu být milován. „Emoční závislost“ může, ale může nést negativní tón, například v moderním použití slova needy .

Chci nebo potřebuji náklonnost, pozornost nebo uklidnění, zejména v nadměrné míře.

Ale připustil bych, že to není tak negativní jako fawn on (který často popisuje psa) a další související slova v Synonymní diskusi o FAWN , která mají “ abjectly „in their definitions.

Jak zmínil ermanen , v Doiho knize“ Anatomy of 甘 え „, amae (甘 え) má také konotaci„ bezmocnosti „a„ nezralosti „. Místo rozšiřování našich takzvaných axiomatických požadavků bych si dovolil kondenzovat 4.,“ rozmarný „hravý, bezmocný a předčasný“, do slova dětinské .

Tedy namísto použití „jako rozmazlené dítě“, kterému bychom se rádi vyhnuli, možná můžeme y „jako potřebné dítě“.

Nakonec

V romantickém vztahu by se žena většinou cítila blaženě poslušná muži, který ji podporuje jako potřebné dítě .

To by byl „anglický ekvivalent“. Samozřejmě existuje mnoho dalších řešení. Existuje ale jediné anglické slovo, které zahrnuje všechny výše uvedené požadované významy? Toto je obecná otázka, která mě vždy zajímá – jak dokážeme nebo vyvrátíme, že takové jediné slovo existuje?

Komentáře

  • Brilantní! Pokusili jste se ze všech sil dát všechny podrobnosti. Moc se mi také líbilo “ blaženě učenlivé „. +1

Odpověď

Vždycky jsem si myslel, že to bude slovo needy (or neediness).

needy
2. Chtějí nebo potřebují náklonnost, pozornost nebo ujištění, zejména v nadměrné míře.

Poznámka že slovesný tvar (甘 え る, amaeru ) znamená chovat se jako rozmazlené dítě.

Komentáře

  • Toto opravdu přichází zavřete jediné slovo. +1

Odpověď

Ačkoli na téma není číst tak dobře, jako plakáty zde „Zajímalo by mě, jestli anglické slovo přibližující amae bude„ Home “. Nemluvím o fyzickém umístění, ale o zkušenosti domova, kde se cítíme známí, významní, stejní jako atd. Také v zážitek z „domova“ najdeme útěchu; odpočinek a mír.

Nakonec bych rád věděl, jestli západní divoká nega Tivní konotace vnucená konceptu závislosti a definování nezávislosti jako „normálního“ a „cíle“ lidského růstu a rozvoje je řízena trhem.

Tento článek a komentáře jsou vítány, děkuji všem

Odpověď

Kniha Takeo Noi o Amae byla přeložena do angličtiny s názvem „The Anatomy of Dependence“ – cituji to, abych poskytl více pozadí, ale také navrhl, že byste mohli jít na:

V romantickém vztahu žena pocítí většinou závislost na muži, který ji podporuje .

Odpověď

Jakožto Japonec bych řekl, Tomova odpověď je blízká: ale není dokonalá. Jsem téměř se cítím unavený z toho, že jsem viděl špatné vysvětlení tohoto slova v učebnici psychologie v Americe atd., takže bych chtěl něco přidat. – Tom cituje japonský slovník takto:

 ******************************************* 

(„Podle japonského slovníku znamená Amae akt nebo postavu [1], která chce něco od nebo držet se někoho a snažit se ho milovat, [2] příliš se spoléhat na něčí laskavost a chovat se sobecky. To jsou významy Amae, které Japonci obvykle používají.

EX.) Když dítě požádá své rodiče, aby si koupili hračku, v této situaci najdete Amae dítěte. Mohou kňučet, pískat a přemlouvat. Také mohou škubnout, pokud je jejich žádost zamítnuta.

Na na druhé straně, Amae, které používá Doi, má jiné významy, než které byly zmíněny výše. Je těžké to vyjádřit jedním nebo dvěma slovy v angličtině. Říká, že jde o specifickou formu vztahu, ve kterém očekáváte, že ostatní pochopí, co si myslíte, nebo co chcete, aniž byste jim o tom jasně hovořili. Tento koncept je docela obtížný pochopit i pro japonštinu. „..)

 *************************************** 

– Nicméně bych li ke přidání několika komentářů k výše uvedenému – .. Zatímco Tom řekl: „Amae, které používá Doi, má jiné významy než ty, které jsou uvedeny výše.“ Je to správně. Doi především hovoří hlavně o paradoxním chování / postojích „amae“ dospělých osob (dospělých) v různých společenských scénách. Pro japonskou společnost to není nic zvláštního, ale existuje univerzálně !! (myslím .) Nejde o „amae“ ženy (..s jejím milencem nebo manželem) nebo dětí (..s jejich matkami / táty), které jsou pro ně oficiálně schváleným opatrovníkem (je třeba se snažit být sladce milováni). atd.); ale jde spíše o muže ve společnosti, například o určité „korporace“, „veřejnou agenturu“, „podnikatelský subjekt“, o nichž se může mluvit (jako o tak sladkém shovívavém očekávání) nebo závislost na / od jiných bytostí .. atd.) Je to přesně paradoxní význam, jiný než jednoduchý..standardní význam amae žen / dětí. Je to slovo, které se pokouší odhalit (jakousi) skrytou sociální psychologii, která má být všudypřítomná. Například (banální) příklad … pokud je vládní agentura závislá na konkrétní společnosti ze soukromého sektoru (jako uchazeč; ačkoli je v rozporu se zákonem) uzavírat smlouvy na veřejné projekty každý rok, protože se oddávají nějakému druhu vzájemně propojené vládní / soukromé obchodní vztahy … pak řeknete, že mezi těmito entitami (nebo mezi jejich zaměstnanci) musí existovat „struktura amae“; Samozřejmě můžete také slovo „amae“ použít všude .. například učitel a žák atd. (zejména o disciplinované společnosti, kde by obvykle neměla být laxní atmosféra .. [nebo laxní..osobní preference atd.])); například „Veteránský provozovatel vlaku udělal fatální chybu a způsobil vlak střet kvůli jeho (celkem bezvýznamné ..) neopatrnosti .. kvůli jeho přílišné důvěře .. mít psychologické „amae“ sám se sebou. s vlastní super kariérou vlakového dopravce se svými třicetiletými zkušenostmi ..) atd. (v tomto případě řekneme „měl“ amae “a„ gouman “(„ sladká shovívavost “a„ arogance “) sám se sebou – s vlastním smyslem pro sebe jako zkušeného vlakového dopravce ..) [slovo Amae je jednoduše transformací Amai adjektivum / jednoduše znamená „sladký“ jako palete- což lze také volně použít jako metaforické významy .. Ačkoli). A Amaeru je sloveso: (což znamená něco jako „behaving (playing) sweet“) toto sloveso se ukázalo být podstatným jménem amae . Amae je tedy o jednání nebo chování člověka]

Například existuje také výraz „amae-gokoro“ (mysl opírající se o amae, psychologie amae) (zatímco „k [g] okoro“ znamená „mysl“) .. který je také často používán podobným způsobem. Pokud jste se připojili k volejbalovému týmu na vysoké škole a trénovali jste se každý den, aniž byste si odpočinuli po dobu 3 let … pak k sobě postupně začnete pociťovat mírné „amae-gokoro“ jako záminku k odpočinku (se svým sebevědomým stoicismus ..,) a jednoho dne si konečně odpočinete pro sebe atd. – Ale … je to poněkud blízké použití původního významu, ne zcela paradoxnímu použití „amae“, o kterém Doi diskutoval.

Odpověď

Myslím, že amae je pocit středu pozornosti, cítí se oceňován a vnímán v dobrém smyslu? Sám jsem vlastně prošel podobnými zkušenostmi … vím, že v japonské kultuře si dělají čas s kroky k dosažení určité úrovně obdivu vůči ostatním. Ale to také závisí na skutcích, které jste udělali, když jste vyrostli v dospělosti. Řekl bych, že amae cítí ten pocit pohodlí a jistoty, i když se to neočekává? Nikdy jsem od nikoho neočekával žádné amae, ale pokud jste kvůli pouto závislí na rodinném příslušníkovi, stane se z toho také zvyk.Těžko vysvětlit. Ale v mé situaci mám trochu větší závislost, bylo to pro mě stejné jako vyrůstat.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *