Mám potíže s porozuměním jedné z poznámek nadřízeného k nejnovějšímu návrhu naší vědecké práce. Komentovala první větu návrhu (úvodní část), uvedla, že věta je visí .

Tady je moje věta:

Davové tragédie stále berou životy všude svět.

btw. Z nějakého důvodu zvýraznila slovo continue .

Opravdu chci, aby tato věta byla správná pro další koncept, aby byl můj nadřízený motivován k práci na zbytku příspěvku.

Ocenil bych jakoukoli pomoc při vylepšení věty nebo porozumění pojmu“ věta „.

PS: I vygooglil jsem si tento výraz, ale našel jsem jen informace související s visícím modifikátorem . Ale nejsem si jistý, jestli moje věta spadá do této kategorie.

Odpověď

Můžete říci „Tragédie pokračuje vzít život, “ což znamená, že došlo k přesné tragédii, ale někteří lidé, kteří se na ní podílejí, zemřou například později v nemocnici. Nebo tragédie jako taková pokračuje, takže může i nadále připravovat o život.

Když řeknete „Davové tragédie nadále berou životy po celém světě.“ máte na mysli tragédie obecně a nikoli konkrétní tragédie, takže nemohou nadále brát životy. Pouze konkrétní tragédie, které se skutečně odehrály, mohou i nadále připravovat o život.

Ve vašem případě „pokračovat“ visí, protože není jasné, na jakou přesnou tragédii se vztahuje.

Takže, můžete jednoduše říci:

Davové tragédie zabíjejí životy po celém světě.

nebo, chcete-li:

Davové tragédie často zabíjejí životy po celém světě.

A ano, když řeknete, že vaše věta visí, váš učitel velmi pravděpodobně odkazuje na houpající se modifikátor . Jedná se o široký pojem, který označuje všechny případy, ve kterých není jasné, co určité slovo ve větě popisuje nebo upravuje.

Komentáře

  • Myslím, že " … máte na mysli tragédie obecně a ne konkrétní tragédie, takže si nemohou nadále brát životy. Pouze konkrétní tragédie, které skutečně nastaly, mohou i nadále připravovat o život. " přesně to, co jsem potřeboval.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *