Právě jsem si přečetl následující výraz: Mám neurčitou představu, co to znamená, ale prosím, mohl by jej komentovat rodilý mluvčí:

„Pokud „vstanete mi do očí, měli byste být připraveni to zálohovat!“

Komentáře

  • toto mi připomíná " pokud se tato věc vznítí, určitě by to mohlo "
  • @el chief – smíšené metafory FTW! Naše rodinné motto je "

ten most spálíme, až se k němu dostaneme. "

Odpověď

První část je idiomatická:

Vstaň mi do tváře

To se týká způsobu, jakým se někdo, kdo jedná agresivně, často dostane velmi blízko ke svému soupeři a křičí do jejich tváře. Obrazně řečeno to může také znamenat, že někdo je agresivní nebo nepřátelský, aniž by se nutně fyzicky zblížil.

zálohovat

Znamená, že v tomto kontextu působí na agresi fyzicky.

Takže celá fráze znamená:

Pokud jste ochotni mluvit agresivně, měli byste být také připraveni bojovat.

Důsledkem je, že by měli být lépe připraveni bojovat, protože mluvčí je.

Komentáře

  • Působení na agresi nemusí být fyzické. " Zálohování " jednoduše znamená " podporu. "
  • Nesouhlasím. V této souvislosti znamená jeho podpora fyzicky na něj působit. Co jiného to znamená? ' Pokud ' vstanete do mé tváře, měli byste ' být lepší jste připraveni předložit rozumný a pronikavý argument na podporu vaší pozice? ' Zkuste to s mužem v baru a uvidíte, kam vás to dostane …
  • Souhlasím zde s @Potatoswatter, není nepřiměřené používat toto agresivní tvrzení v pasivním agresivním prostředí.
  • @Elendil: Pravděpodobnější je, že citát pochází odněkud z internetu a verbální agresivita je jedinou možností : v). Lidé jsou dnes dost rozpracováváni na " pronikavých argumentech ", ať už k lepšímu nebo k horšímu.
  • Myslím " na mé tváři " je také kulturní věc: V USA je normální stát kolem paže ' při rozhovoru od sebe. Cokoliv bližšího je buď intimní, nebo ohrožující v závislosti na kontextu. Existují i jiné kultury, kde stát mnohem blíže je normální. Tato stránka pojednávající o problému používá stejný idiom: edupass.org/culture/personalspace.phtml

Odpověď

Znamená to – pokud se mi chystáte postavit, měli byste být připraveni bojovat.

„Tváří v tvář“ se rozumí (doslovně nebo obrazně) stojící tváří v tvář ve vzdálenosti obvykle považované za „osobní prostor“ a vyhrazené pro kontakt s blízkými přáteli. Pokud to dělá někdo, kdo není blízkým přítelem, je to považováno za agresivní.

„Připraveno k zálohování“ je vágní klišé, které navrhuje mít k dispozici podpůrný materiál, úvahy nebo (v závislosti na kontextu) sílu.

Zálohovat někoho znamená stát za ním a připraven poskytnout pomoc.

Komentáře

  • Nesouhlasím s posledními paragrafy . No … je to v některých kontextech správné, ale není to ' to, co se zde míní. V tomto případě " jeho zálohování " znamená osobu, která skutečně dělá, co říká nebo naznačuje, že bude dělat. Je to jakýsi opak blafování. Používá " zpět " více ve smyslu " sledovat hned za " spíše než " zůstat pozadu a opírat se " nebo fungovat jako záchranná síť.

Odpověď

Můj odhad je, že je DODATEČNĚ slovní hra
Tvář: před vámi
Zpět : za tebou

Odvaluje se to od jazyka jako Monty Python, pokud se chystáš rozdělit si vlasy, budu naštvaný.

Odpověď

Vzhledem k tomu, že k tomu došlo ve více než jedné odpovědi / komentáři …

Ve skutečnosti existuje několik různých významů pro „zálohování“ . Mezi nimi:

  1. Pohybujte se opačným směrem nebo nesprávným směrem. Například: To get out of a parking space, I usually have to back up my car.
  2. Poskytněte podporu.Např .: Baseball teams typically have a pitcher, a relief pitcher, and a backup reliever. Writers often need to back up their assertions with statistics.
  3. Vytvořit kopii (druh slovesného tvaru předchozího významu). např .: It is a good idea to back up important files on your computer.
  4. Pokračovat s hrozbou nebo slibem. např .: It"s not actually bragging if you can back it up. Toto je v podstatě opak blafování a tato fráze se běžně používá k naznačení, že osoba blafuje, když je agresivní (nebo alespoň „volá blaf“. Boj nebo nebojujte, ale buď zticha.]

Nyní, protože význam 2 se také často používá v situacích, které zahrnují fyzické konfrontace (např .: An officer should never enter a house without backup.) Vidím, kde by se někteří lidé mohli zmást. Kdykoli však uslyšíte něco jako Don"t talk smack unless you can back it up, mluvíme o významu 4.

Nejprve slyšel jsem jak „vstát do tváře“, a to znamená čtyři „zálohovat to“, když jsme viseli s reproduktory AAVE , takže mám podezření, že oba pocházejí odtud Věci, jako je tento, od AAVE mají tendenci si půjčovat mluvčí jiných severoamerických dialektů angličtiny, protože zní skvěle (nebo tvrdě), ale nevím, jak široce se používají mimo USA.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *