Před nějakou dobou jsem zvědavě vyhledal tuto otázku a zjistil, že lidé neříkají „I dub thee …“ nebo „Vstaň …“ tomu, kterému se stal rytířem, ale místo toho použil latinskou frázi, kterou jsem zapomněl. Přeložilo se to do podoby „rytířského postupu v Božím jménu“ – něco takového. Opravdu si to teď chci zapamatovat, ale nikde nenajdu žádnou webovou stránku, která by něco takového řekla.
Co bylo fráze?
Zeptal jsem se již dříve na English.SE , ale bylo mi nařízeno se ho zeptat zde, takže doufám, že to bude fungovat a Velmi si vážím odpovědi.
Komentáře
- Vstaň, pane Loin of Beef!
- Existují různé objednávky rytířství, takže ' nemá univerzální formu slov.
- Co říkali Angličané? Rytířství se stále udělují.
- @DavidRicherby Která angličtina? Sasové, Normani, Římané atd. Pokud si uvědomíte historii, kdy se tyto praktiky začaly odehrávat, nikdy to nebylo v angličtině.
- @DavidRicherby don ' Neříkej teď totéž!
Odpovědět
Podle web Britské monarchie :
První a nejjednodušší metoda rytířství byla metoda používaná na bojištích, když kandidát poklekl před Královský velitel armády a byl „zasažen mečem na zádech a ramenou“ několika slovy, například „Advances Chevalier au nom de Dieu“. (Akce dotyku meče na rameno příjemce je známá jako dabing.)
Takže důvod, proč nemůžete najít frázi v latině, je protože to bylo ve francouzštině.
Upravit , MerilP konstatuje, že ve francouzštině by to mělo být ve skutečnosti „Avancez Chevalier au nom de Dieu“ a „Soyez preux, hardi, et loyal“.
Komentáře
- Nenašel jsem ' žádnou zmínku o moderním znění, možná si ponechali francouzskou verzi jako kývnutí na tradici nebo, protože obřad je značně zkrácen, dní, mohlo to být úplně přeskočeno.
- Poslední tři odstavce této stránky naznačují, že královna nic neříká, a jen položí meč na klečícího rytíře ' s pravé a poté levé rameno.
- Ano, to je přesně ono! Velmi si toho vážím. Myslel jsem, že si pamatuji ed zkopírováním a vložením do Překladače Google zjistil, že jazykem byla latina. Ale jsem velmi zapomnětlivý člověk, takže to velmi dobře mohlo být francouzské.
- @ Rathony, církev byla latinská, normanská aristokracie mluvila francouzsky
- " Advances Chevalier " není správná francouzština, jak se ve Francii používá; it Angličtina " Právní francouzština ".
Odpověď
Pokud jste viděli opravdu latinku, mohlo to být:
Surge aut sis eques in nomine Dei 1
Postavte se jako rytíř ve jménu Boha.
Toto je jak William Camden popsal starověký obřad ve své Britannia . Existují varianty, například nahrazení vel
za aut
. Byl bych trochu překvapen, kdyby stránka, kterou jste původně našli, skutečně používala latinku.
Protože jste očekávali, že odpověď najdete v angličtině („I dub thee“), předpokládám, že otázka je zaměřena na Anglii. V takovém případě, jak správně zdůrazňuje @SteveBird, jsou tradiční slova ve francouzštině, nikoli v latině. Klasickou formulí, která doplňuje jeho odpověď, je, aby panovník položil holé ostří na levé rameno kandidáta a vyslovil:
Sois chevalier, au nom de Dieu 2
(Buď rytířem ve jménu Božím)
Následován příkaz k vzestupu:
Avancez chevalier 2
(Povstaň, rytíři)
Používání francouzštiny v anglické správě již dávno vymřelo.V pozdějších dobách se zdá, že panovník jednoduše vyslovuje:
Povstaň, pane (jméno) 3
Tato část je možná mírně profánní. Umístit ukazatel myši.
Jake Cade: Povstaň, pane Dicku Butchere
– William Shakespeare, 3 Henry VI (jisté verze ).
Zdroje:
[1] Jacob, Giles a Thomas Edlyne Tomlins. Právní slovník: Vysvětlení vzestupu, pokroku a současného stavu anglického práva . A. Strahan, zákonný tiskárna Nejkrásnějšího veličenstva krále, 1809.
[2] Burke, John Bernard. Rytířství Velké Británie a Irska . Londýn: Edward Churton, 1841.
[3] Cox, Thomas a William Camden. Magna Britannia et Hibernia, Antiqua & Nova nebo, Nový průzkum Velké Británie . Savoy: Nutt and Morphew, 1720.
Komentáře
- Jak je běžné křestní jméno " profane " povzdech. Clbutická chyba!
- @LightnessRacesinOrbit oxforddictionaries.com/definition/english/humour
- To ' s hilariarse!
- @LightnessRacesinOrbit: Richard Burton (o slávě Liz a Dicka ne o druhém) byl známý tím, že pohrdal přezdívkou Dick , často poznamenával slovy v tom smyslu " Dick ' není jméno; it ' sa část těla. "
odpověď
Slavný anglický starožitník Elias Ashmole napsal:
První křesťanští králové a knížata (Saith in Favin) při rozdávání Cingulum militare políbil nového rytíře na levé tváře a použil tato slova: Na počest Otce, Syna; a Ducha Svatého, udělám z tebe Rytíře . A tomu se říkalo Osculum pacis , polibek Favor nebo Brotherhood.
Cituje Andre Favina, který napsal knihu Theatre d „Honneur et de Chevalerie, raná a známá kniha rytířství v 16. století.
Co by se dalo říci v různých dobách a místech, by samozřejmě bylo úplně jiné a obřad by se mohl pohybovat od být povrchní nebo propracovaný. Obecně mělo rytířské prohlášení tři části, napomenutí (varování a rady), požehnání a udělení (skutečný název (tituly) a hodnost byla oznámena).