Díval jsem se na video z japonské komediální show a v jednom okamžiku jeden z komiků omylem vylil horké jídlo na svého nadřízeného. Poté ho jeho vrstevníci několikrát označovali jako „Tanaka-han“. Myslím, že to zní jako něco posměšného, ale co to přesně znamená?
Odpověď
は ん je přípona názvu používají téměř výlučně lidé z Osaky / Kjóta.
Úroveň zdvořilosti は ん závisí na řečníkovi. Manzai komici, gejši nebo stereotypní těžcí mluvčí Kansai / Kyoto-ben v beletrii mohou používat use ん všude, i když jsou velmi zdvořilí (např. お 客 は ん, 社長 は ん). Ale věřím, že většina skutečných Kansai-ben řečníci to považují za hovorovou a méně zdvořilou verzi jazyka さ use a používají jej střídmě.
Ať tak či onak, nemá žádné hanlivé nebo posměšné nuance. Myslím, že jste Tanaka-han slyšeli jednoduše proto, že někteří lidé mají tendenci mluvit dialektem, když jsou „nadšení nebo chtějí někoho rozesmát.
Komentáře
- 直 前 に 来 る 母音 に よ っ て, 「さ ん」 と 「は ん」 を 使 い 分 け て い る と い う の を 聞 い た 記憶 が あ る よ う な 気 が し ま す. 記憶 違 い か も し れ ま せ ん が. (こ の レ ベ ル の 話 に な る と,私 の な ん ち ゃ っ て 関 西 弁 で は ど う に も 対 応 で き な い! な な か ホ ン マ も ん の 方 に ご 教授 願 え れ ば 幸 教授 願 え iv
a> で す よ ね。 自 分 に も こ の 辺 の 使 い 分 け 全然 全然 か り ま せ ん (「奥 は ん」 は 流 石 に 変 な 感 じ は し ま な 感 じ は し ま す が …) - I ' m z oblasti Osaka / Kjóto, ale は ん se ve skutečnosti nepoužívá, kromě velmi starých lidí a gejši v Kjótu. zapůsobilo na někoho z Osaky / Kjóta v příběhu nebo vtipkovalo dialekt Kansai. V zásadě můžete připojit は ん za konkrétním názvem, jako je ' 田中 ' bez ohledu na koncovou samohlásku jmen.私 は 関 西 出身 で す が, 「は ん」 は も の す ご く ご 年 配 の 方 か 花街 の 方 以外 は あ ま り 使用 さ れ る こ と は あ り ま せ ん. マ ン ガ や ド ラ マ な ど お 話 の 中 で 登場 人物 が 関 西 出身 だ と 誇張 し た い と き や、 関 西 弁 を わ と 使 「「 「「 ん ん ん ん ん で で で で で で ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ず ずLi さ ん 」「 御 陵 さ ん (ご り ょ ん さ ん) と い う 語 と し て す に 確立 し て い る た め で す。
méně pravděpodobné, že oslabí na / h / před vysokými samohláskami / i / a / u /, protože to jsou samohlásky, kde je jazyk nejblíže ke střeše úst, a Kansai / s / → / h / oslabení je (historicky ) způsobené ztrátou kontaktu mezi špičkou jazyka a střechou úst. Pokud jsou ' již velmi blízko, ke ztrátě kontaktu nemusí dojít. (Toto je jen spekulace.)
odpověď
Pravděpodobně to komici používají Kansai-ben pro さ ん ?