Odtud sleduji program z VOA . Ve 48. sekundě k videu je věta:
Nemohu se dočkat, až se tam dostanu!
Jsem z této věty zmatený. Znamená to " odtud se dostat a přejde na jiné místo " nebo " budu vystoupit z nějakého místa a jít tam "?
Díky.
Upravit:
Mohu použít vystoupit následované místem, např .:
Chci se dostat ven škola.
Chci se dostat z této místnosti.
Odpovědět
Nebylo by to Mally znamená, že mluvčí netrpělivě šel na jakékoli místo, na které mu bylo upozorněno.
Odpověď
V odpověď na vaši úpravu:
To by nebylo správné. V tomto případě dostat se tam jen odkazuje na místo, které je náhodou považováno za vnější a v obecné oblasti. Nechceš říct: „Nemůžu se dočkat, až se dostanu do kina!“ protože je to vnitřní přitažlivost, kterou znáte přesnou polohu, abyste ji tam mohli zřetelně považovat.
Například byste řekli „Chci se dostat z this room ”, dát prostor jako předmět, ze kterého se dostanete.
Odpověď
V kontextu videa, které se zdá být lekcí angličtiny (美 语 = „Krásná slova“?) zaměřenou na čínské publikum, „Nemůžu se„ dočkat, až se tam dostanu “, jednoduše naznačuje, že mluvčí je tak šťastná a překypuje tolika energií a nadšením, že touží vystoupit a čelit všemu, co tento krásný den může přinést.