Téměř okamžitě se ztratila v labyrintu prací na prodej: Šípivé blonďaté plastové dojičky Takashi Murakami s dlouhými nohami a vztyčenými bradavkami; slova „nějaké zprávy?“ vysvětleno v neonových tubách. Bylo to jako uzákonění světa obývaného protagonistou Moshfeghova připravovaného románu „Můj rok odpočinku a relaxace“, který pracuje v galerii v Chelsea, uprostřed předmětů jako dvojice hraček opic vyrobených za čtvrt milionu dolarů lidské ochlupení na ohanbí, “vytáhly z jejich srsti penisy s kamerou. „Udělal jsem to?“ Moshfegh řekl: jen polovina srandy . Někdy má pocit, že má moc vykouzlit realitu prostřednictvím svého psaní.

Ačkoli se podrobnosti Moshfeghových knih divoce liší, zdá se, že její práce vždy pochází z místa, které není úplně Země, kde lidé dýchají nějaký jiný druh vzduchu.
The New Yorker , Mimozemská fikce Ottessy Moshfeghové Ariel Levy

Jak běžné je říkat „napůl srandu“? A jaký je rozdíl, když se před něj umístí „pouze“? „Jen napůl srandu“? Říká se, že byla polovážná způsobem, který byl patrný z její tváře se zamračením? Nebo to prostě znamená, že nebylo jasné, jestli si dělá srandu, nebo to myslí opravdu vážně?

Komentáře

  • Tuto otázku můžeme znovu otevřít, když nám sdělíte, odkud tato pasáž pochází. Viz Proč byste měli uvést zdroj na meta. (Mimochodem, považuji to za ' vynikající otázku.)
  • @ J.R. ' jsem si dovolil citovat zdroj a uvést odkaz. Jistě, je-li uživatel5036 opakovaným pachatelem, mýlil jsem se a ' nebudu příště tak charitativní!
  • @ Mari-LouA Pokračoval jsem a znovu jste ji otevřeli, protože jste byli natolik laskaví, abyste přidali zdroj.
  • @ Mari-LouA – Rozhodně se jedná o opakovaného pachatele, pokud jde o špatně pojmenované otázky s necitovanými pasážemi, na které nejsou uvozovky. Doufejme, že to byla jejich poslední várka!
  • @ J.R. No, jsem si ' jistý, že user5036 udělá vše podle knihy, pokud chce, aby na jejich otázky odpovídalo více uživatelů ELL. Přidání > před uvozovky je mrtvé snadné 🙂

Odpověď

„Napůl srandu“ nebo „napůl srandu“ znamená, že je něco prezentováno jako vtip, ale na komentáři je něco pravdy. Jsou to běžné fráze.

„Pouze“ se zde používá jen proto, aby se zdůraznilo, že daná osoba si úplně nedělá srandu.

Fráze se vztahují k záměru osoby, která činí prohlášení (např. Moshfegh položil otázku žertem, ale trochu se divil, zda je za to zodpovědná). Ostatní lidé v konverzaci si mohou nebo nemusí být vědomi toho, že si někdo dělá srandu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *