Zdá se, že většina překladů souhlasí s tím, že „Žárlivý“ je nejlepší překlad pro tuto pasáž. Například:
Exodus 34:14 (NASB)
– Nebudeš uctívat žádného jiného boha, protože PÁN, jehož jméno je Žárlivý, je žárlivý Bůh –
Avšak Youngův doslovný překlad si zvolí místo toho použít „Zealous“:
Exodus 34:14 (YLT)
neboť se neskláňáte před jiným bohem – protože Jehova, jehož jméno je [horlivý], je horlivý Bůh.
Co je zde použité původní slovo a co to znamená? Je „žárlivý“ jeho dobrým překladem nebo má původní slovo širší význam?
Odpověď
Hebrejské slovo v Exodu 34:14 je קַנָּא , „žárlivý“ ( qanna „; Strong“ s 7067 ), z קָנָא ( qana“ ; Silný 7065 ), „žárlivý, žárlivý nebo závistivý.“
V angličtině se v Exodu 34:14 objeví anglické slovo „žárlivý“ , toto je hebrejské slovo. Silně se říká výše zmíněné kořenové slovo,
Primitivní kořen; být (kauzativně, dělat) horlivý, tj. (Ve špatném smyslu) žárlivý nebo závistivý:
KJV - (be) envy (-ious), be (move to, provoke to) jealous (-y), very, (be) zeal (-ous).
Existuje tedy pocit, že kořenové slovo ohlíží zpět k myšlence horliví, ale to by vyžadovalo výklad a ne čistý překlad. Zdá se, že většinový překlad žárlivosti je pocit, který se tento verš snaží vykreslit.
Komentáře
- " Existuje tedy pocit, že kořenové slovo se dívá zpět k myšlence horlivosti, ale to by vyžadovalo výklad a ne čistý překlad. " – Nesouhlasím. V 4. Mojžíšově 25: 10–15 se kořenová qanaa objevuje opakovaně, je přeložena odlišně v každém z různých veršů, ale jednoznačně znamená horlivost ve verši 13.
- KJV a NKJV používají horlivost ve verši 13, NASB a ESV u žárlit na stejném místě. Význam je podle mě nuance a vidím váš názor, snad můj jazyk byl více černobílý, než jsem zamýšlel.
Odpověď
Existuje velký důraz na doslovný význam, takže pojďme se trochu odlišným způsobem zamyslet a hlouběji se zamyslet nad tím, co to odhaluje. Pokud to porovnáme s jeho použitím u proroků, slovo samo o sobě odhaluje hodně jak Božího charakteru, tak jeho hodnot. To nám zase dává hlubší pohled na samotné slovo a proč je použito – proč žádné jiné slovo nebude stačit.
Mnoho lidí neradi čte proroky, protože si to myslí “ Všechno je temné a temné a Bůh je prostě zlý a ošklivý a proč nemůže být „jen tak sladký a laskavý, jako bychom ho chtěli? Proč nemůže Bůh jen splnit naše očekávání? Proč není víc, než si myslíme, že by měl být? Ale odpověď samozřejmě je, že je mnohem víc, než si představujeme.
„… na Sion velmi žárlím; Hořím pro ni žárlivostí. “Prohlašuje v Zachariášovi 8: 2. Tento verš používá primární kořen, qanu, který může volněji znamenat horlivost a od kterého je odvozen výraz v Exodu 20: 5 (qanna). , což je konkrétnější termín, žárlivost, je ten, který Bůh používá v Exodu 34, když popisuje sám sebe, a musím říci, považuji to za velmi významné.
Boží úhel pohledu není náš úhel pohledu. Na to zapomínáme. Soudíme Ho podle lidských měřítek, ale On není člověk. Je něco úplně jiného a nelze ho posoudit podle žádného standardu, kromě toho, který si stanoví sám pro sebe. Pro Boha je žárlivost měřítkem Jeho oddanosti, jeho vášnivé péče; pro něj je to oheň, který pohlcuje Jeho nepřátele (5. Mojžíšova 4:24; Sofoniáš 1:18), ale také chrání a poskytuje (Joel 2: 8 a Izaiáš 9: 7) těm, kteří mu patří.
Tato vlastnost – něco, o čem si myslíme, že je majetnická – by měla být přesněji přeložena do anglického „loajalita“, protože tak ji Bůh používá. Je naprosto spolehlivě loajální; dodržuje své slovo, i když si nedržíme své. Jeho volání je neodvolatelné … To je věrnost, kterou dává, a to je věrnost, kterou vyžaduje, protože to je míra opravdové lásky a odhodlání.
Jsme věrní ohledně loajality. Bůh není. Cítíme se trochu provinile, když jsme zradili důvěru, ale není to nejhorší věc – není to jako vražda nebo tak něco. V Božím slovníku hodnot není nic horšího: pro Boha je vše ve smlouvě vztah je založen na tom, že Ho dáváme a to, co od nás vyžaduje, a to především v našem životě.Vše závisí na loajalitě a důvěře.
„V kontextech smluv se pojmy“ nenávist „a“ láska „(Exodus 20: 6) běžně používají k označení odmítnutí smlouvy nebo věrnosti smlouvě Pán.“ NIV Study Bible Commentary, str. 115
Závěrem
Primární charakteristikou tohoto termínu je kvalita loajality. Bůh dodržuje své slovo – a to je velmi děsivá myšlenka – i utěšující.
Odpověď
Žárlivý v arabštině je Ghayoor, arabština je nejblíže k hebrejštině. Slovo Ghayoor pochází ze slovesa Ghara, což znamená ponor nebo ponoření, pokud existují podobnosti v semitských jazycích. Očekával bych, že původ hebrejského slova bude podobný. Ghayoor (žárlivý) je vždy pozitivní slovo. říkáme: otec je „Ghayoor na své děti“, což znamená, že je neustále pohlcen bdí nad nimi, aby je chránil a dával jim to nejlepší. Také říkáme, že muž je Ghayoor na (žárlí) na svou kariéru. To znamená, že tvrdě pracuje na tom, aby to vylepšil svou (Žárlivostí). Existují tedy dvě formy Ghayoor: 1- Ghayoor 3ala = Žárlivý na (pozitivní konstruktivní) 2- Ghayoor min = Žárlivý z (což znamená sestup, který ukazuje spíše na závist, ale v Arabská závist se většinou používá jako slovo „7hasad“. 7asad = závist pochází ze slovesa „sadda“ = blokovat a slovesa „7hasa“ = irate
Komentáře
- Jsou příbuzní Ghayoor a Kana? Může to být Gana, Ganar, Ghayoor, ale pokud je G guttaral, jako " ayin " Těžko si představuji transformaci. Existuje nějaká proto-semitická rekonstrukce?
- Arabština NENÍ nejblíže hebrejštině, aramejština.
Odpověď
Slovo bych interpretoval ve smyslu " přivlastňovací. " Některé klady a zápory tohoto překladu jsou stejné jako ollows:
# 1) " Posesive " má mnoho kvalit " žárlivý " a " horlivý ", ale je méně intenzivní (tónovaný dolů). Když mluvíme o Bohu, možná méně intenzivní tón odpovídá Božímu majestátu.
# 2) Jsem si dobře vědom toho, že projevuji sklony k dvoupísmenným kořenovým teoretikům, protože interpretuji kuph-nun- aleph má podobný význam ve smyslu kuph-nun-hey (buy, purchase, possess). Ale já bych odpověděl, že nezpochybňuji, že kořeny jsou konjugovány triliterálně; jednoduše tvrdím, že kolekce kořenů se společnými dvěma písmeny (druhé slabá písmena) velmi často vykazují shodný význam. Tento bod ve skutečnosti uvádí Gesenius a lze jej kontrolovat jako častý výskyt zkoumáním jednoho z oblíbených seznamů biblických kořenů.
# 3) " Vlastní " má nuance " práv " zatímco oba " žárlí " a " horliví " mají nuance zaměřené na pocity. Jinými slovy " žárlivý " a " horlivý " řekněte nám, jak se Bůh cítí, ale neříkejte nám přímo, co bude dělat. Naproti tomu " přivlastňovací " je emocionálně neutrální a říká nám, co Bůh udělá. Bude hledat národ, který " koupil / získal " od jakéhokoli cizího Boha, který se snaží " ukrást " je. To je v souladu s pasáží.