Když se Elisha vysmívá mladým lidem v 2 Kings 2: 23-25 , je řekl (tolik překladů to má) „Go up“ nebo „Go on up“. Nová NIV (2011) to vykresluje jako „Vypadněte odsud.“ Je to spravedlivý překlad idiomu? Co mladí chlapci říkali Elishovi, aby udělal? Chcete pokračovat do Bethelu? Chcete jít nahoru do nebe jako Eliáš? Je to jen idiom pro „Vypadni odtud?“

Odpověď

Boží prorok Eliša byl plešatý. uspěl v prorockém úřadu Eliáše, postupoval do kopce z Jericha směrem k Bethelu, když se mu vysmíval dav dětí, který křičel: „Jdi, ty holohlavý! Jdi nahoru, ty holohlavý!“ Zdá se, že hlavním důvodem jejich posměchu nebylo to, že Elisha byl plešatý, ale že viděli plešatého muže, který měl na sobě Elijahův známý oficiální oděv. Nechtěli kolem sebe žádného Elijahova nástupce. Měl by buď pokračovat v cestě do Bethelu nebo vystoupit Eliša svolal ve větrné bouři do nebes, jak to udělal bývalý nositel tohoto oficiálního oděvu. (2Kr 2:11) Aby odpověděl na tuto výzvu, že je Eliášovým nástupcem, a naučil tyto mladé lidi a jejich rodiče náležitě respektovat Božího proroka. zlo na posměšném davu ve jménu Boha Eliáše. Byla to zkouška jeho proroctví. Bůh projevil svůj souhlas s Elišou tím, že přiměl dvě medvědy, aby vyšly z nedalekých lesů a 42 z nich roztrhaly. —2Ki 2:23, 24.

Komentáře

  • Vítejte na Stack Exchange. Jsme rádi, že jste tady. Pokud nemáte ' Pokud jste tak již neučinili, podívejte se na prohlídku webu a zjistěte, co je to za web o. Toto není komentář ke kvalitě vaší odpovědi, ale spíše jednoduchá uvítací zpráva.

Odpověď

Celý text verše je:

וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר וַיִּתְקַלְּסוּ־בוֹ֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃ (Melakhim II 2:23, Westminster Leningrad Codex )

A on šel odtud do Beth-el; a když mimochodem šel nahoru , vyšly z města malé děti, vysmály se mu a řekly jemu: „ Jdi nahoru , ty plešatý; jdi nahoru , plešatý. “ ( Melakhim II 2:23, překlad JPS 1917 )

Jak je vidět , Elisha šla doslova nahoru, protože cesta se svažovala vzhůru, takže děti nic neříkaly tím, že řekly " go up "; výsměch byl jen fakt, že Elisha byl plešatý.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *