Ví někdo, zda je tento přepis správný? Je to část Na ohništi je oheň červený .

Domov je pozadu, svět před námi,
A existuje mnoho cest k šlapání
Skrz stíny na pokraj noci,
Dokud nebudou všechny hvězdy svítit.

silný text

Komentáře

  • I ' m za předpokladu, že jste jej ' vygenerovali pomocí tohoto online nástroje ?
  • Vypadá alespoň první řádek je správný; viz tuto otázku .
  • Mimochodem, I ' nejsem si jistý, co má název společného s otázkou? " Na ohništi je oheň červený " není ' t část řádků, jejichž překlad vy znovu se ptáte.
  • @Randal ' Thor – Citát je úryvkem z báseň s tímto jménem
  • Jsem ' m zmatený. Jak je to překlad? Přepis něčeho v tengwar je svět ' od skutečného překladu čehokoli.

Odpověď

Pokud jde o elfštinu, přepis je nesprávný. Vaše představa, že je to elfí, je spíše nesprávná. To, co tam máte, je stejný text v anglickém jazyce, který používá abecedu Tengwar. Abecedu lze použít s angličtinou, ale nedělá to „elfí“. Myslím si však, že anglická verze je v pořádku. Pokud však chcete skutečnou elfštinu, pokračujte ve čtení.

Překlad, který je vůbec není triviální úkol. Za prvé, existuje více než jeden „elfský“ jazyk. Prof. Tolkien vytvořil mnoho jazyků, z nichž existují dva použitelné elfské jazyky zvané Quenya a Sindarin. Quenya je spíše jako elfská latina, zatímco Sindarin je spíš jako lingua franca amonsgt elfové a Numenoreans (Aragornův lid).

A dokonce i tito mají různé příchutě. K dispozici je verze „Old Sindarin“ a verze třetího věku. V knihách je několik příkladů sindarštiny a několik ve filmech. Galadrielina rozloučení je jedním z mála příkladů Quenyi, přesto je Quenya úplnější než Sindarin. Je tomu tak proto, že původně měla být Quenya lingua franca , ale Tolkien si to při psaní The Lord of the Rings.

Takže předpokládám, že chcete přeložit do sindarštiny, jakým způsobem by tomu rozuměl každý Numenorean nebo elf ve třetím věku.

Pokud snažíte se dosáhnout „kánonového“ typu překladu, což je prakticky nemožné. Profesor Tolkien nikdy nedokončil návrh jazyka a zanechal po sobě mnoho mezer. Existuje však snaha jazyk zpětně analyzovat a zaplnit mezery. Věc je: Quenya a Sindarin sdílejí společný kořen a Quenya může být dekonstruována tak, aby byla znovu uspořádána jako Sindarin. To je to, čemu říkáme neo-sindarština, a to je to, co lingvisté jako David Salo znají. Většina elfí řeči, kterou ve filmech posloucháte, je Salova rekonstruovaná Sindarina, takže tady můžete začít.

Teď se mohu pokusit ukázat, co stojí za překladem vašeho textu. Přesto nejsem lingvista , takže jsem možná udělal nějaké chyby, takže to nikam nedělám tetovat. Sindarin je velmi komplikovaný jazyk, je plný mutací a zvláštních slovních problémů. Ale pokusme se něco udělat.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

nálet nájezdů na nové beniny

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf „îl în phain naw dostad

Nakonec:

Bar nan adel, i amar thar

Nar laew raid an naw bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf „îl în phain naw dostad

Existuje mnoho slov pro noc, mnoho variant „chodit“. „Chodit“ může použít gerund „špatně“. Gerund může být někdy použit místo příčestí a „být“ může být zanedbán. Složená slova lze vytvořit. Možná se z „okraje noci“ může stát jediné slovo? Nezkoušel jsem to. Jak vidíte, může dojít k mnoha chybám.

Jako referenci jsem použil Salonovu knihu „Brána do Sindarinu“. Také jsem použil web Helge Kåre Fauskangera Ardalambion.

Možná poznáte některá slova jako „amar“ (svět).Galadriel říká, že ve filmu: „i amar prestar aen“ = „svět je změněn / ovlivněn“. To je vlastně úplně první věc, kterou slyšíte.

Nyní k abecedě. Tengwar je fonetická abeceda. Existují dva způsoby, jak se Sindarin v tengwar často reprodukuje, dám vám oba. První je standardní režim a je to pravděpodobně ten, který by elf preferoval v Pánovi prstenů. K zastupování samohlásek používá symboly podobné akcentům (åáàãâ). V knihách nejsou žádné příklady, kromě dřívějších skic.

Standardní režim:

Standardní režim Tengwar

Druhým způsobem je režim Beleriand. Tento režim používá pro samohlásky celé znaky. Ve standardním režimu nejsou některé znaky použity, protože zvuky, které představují, v Sindarin neexistují. V režimu Beleriand je tento problém minimalizován. To je ten, který se používá ve západních dveřích Morie a jak psali svůj jazyk sindarští elfové. Celeborn má být Sindar.

Režim Beleriand:

Režim Tengwar Beleriand

Více se dozvíte zde:

O jazycích prof. Tolkiena:

sindarská gramatika:

Tengwar:

Fráze použité ve filmech:

Slovník:

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *