Pojem „házet dobré peníze za špatné“ označuje utrácení více peněz za něco problematického, za co už člověk utratil peníze, v (pravděpodobně marných) nadějích opravit ji nebo získat zpět původní investici.
Moje otázka je ohledně etymologie tohoto idiomu; pravděpodobně „špatný“ na konci fráze znamená „špatné peníze“. Proč by originál utracené peníze se považují za „špatné peníze“? Určitě to bylo to, co se stalo s penězi, které byly špatné, ne samotné peníze. A proč by nové utrácené peníze byly „dobré“? Pokud jsou původní peníze „špatné“ na základě skutečnosti, že to, na co byly utraceny, bylo špatné, pak by „tyto nové peníze“ nebyly „špatné“ o stejný token?
Komentáře
- Vždy jsem si myslel, že to, co dělalo peníze špatnými, byla skutečnost, že ‚ Už je nemáte – ‚ s bylo promarněno a bylo pryč. Peníze, které nyní ‚ vrháte na problém, jsou stále váš (zatím), takže ‚ je stále dobrý. Toto je jen moje vlastní instinktivní chápání idiomu; ‚ pravděpodobně etymologicky nezní.
- To je ‚ naprosto špatné, Janusi. To znamená: “ Idiom “ házení dobrých peněz za špatné “ odkazuje na utrácení více peněz za něco problematického, co už člověk utratil peníze na, v (pravděpodobně marná) doufá, že to napraví nebo získá zpět jednu ‚ původní investici “ je velmi dobře zavedená. Vaše interpretace je naprosto nesprávná.
- @Joe: Říkám vám ‚ ‚ jsem oba správně. Počáteční výdaje byly špatné , protože se jim nepodařilo dosáhnout zamýšleného výsledku; další výdaje zahrnují peníze, které lze dobré použít jinými způsoby (s větší pravděpodobností úspěchu).
- @Joe, já vím, co říkat znamená , proti tomu jsem ‚ nepopíral. Popisoval jsem své vlastní intuitivní chápání toho, čím jsou již utracené peníze špatné : již utracené peníze jsou pryč a všechno za nic. To je špatné. Peníze, které ‚ re (chystáte se) utratit, nyní mají možnost skutečného použití, takže ‚ jsou stále dobré —Ale vy ‚ re (uvažujete) o tom, že budete házet stejným směrem, jako se ukázalo, že peníze, které již znáte, byly utraceny bezvýsledně, a tak riskujete, že z tohoto nového svazku vyděláte „špatné“ peníze hotovosti. (V zásadě stejné jako níže Sven Yargs.)
Odpověď
Zdá se, že původní fráze byla „ poslat dobré peníze po špatných“, spíše než „utratit“. Naděje na vymáhání špatného dluhu půjčením více peněz dlužníkovi by se tomuto výrazu dobře hodila, stejně jako marná naděje na utrácení peněz za staré auto nebo dům, aby se získala jeho hodnota. „Odesílání peněz“ za účelem získání ztracených peněz by se snadno změnilo na „utrácení peněz“ se stejným významem. Zlo, jak zde někteří řekli, je ztraceno. Dobro je v ruce a nemělo by se jím plýtvat.
„Giovanni Torriano napsal a vydal řadu knih o příslovích, například„ Nové a snadné pokyny pro získání takového italského jazyka “v roce 1639,„ The Most Významná italská přísloví “v roce 1642,„ Slovník italštiny a angličtiny, který dříve sestavil John Florio, nyní pečlivě revidovaný “v roce 1659, a„ Piazza universale di proverbi italiani: Nebo společné místo italských přísloví a příslovečných frází “v roce 1666, mimo jiné. Ve své knize „Italské příslovečné fráze“ vydané v roce 1662 však napsal: Angličané říkají: Poslat dobrou Mony za špatnou, ztratit substanci, pro Shaddowa. „
https://idiomation.wordpress.com/2013/01/25/good-money-after-bad/
Komentáře
- Ve skutečnosti (téměř) nikdo neříká „utratit dobré peníze za špatné“ . A zdá se, že „hodit dobré peníze za špatné“ se vrací dále než „„ posílat dobré peníze za špatné “.
Odpovědět
Dva nejčasnější výskyty fráze, které se objeví ve vyhledávání v Knihách Google, jsou ze 40. let 17. století a oba výslovně odkazují na „vyhodení pryč dobré peníze po špatném.„From Colley Cibber, Omluva za život Colley Cibber (1740):
Po běhu dobrého publika se [jeviště„ Menager “] bál být považován za Gainera, který by ho mohl činit odpovědným vůči ostatním, než byl sklíčený špatnými Domy, které a nejhorší, věděl, že by za něj mohl činit ostatní odpovědnými: A jelikož na základě umírněného výpočtu nelze předpokládat, „že sporné účty dvacetileté opotřebení, slzy, v herně, lze spravedlivě upravit mistrem v Chancery, pod čtyřmi skóre Years more, nebude to žádné překvapení, že zanedbáním, nebo spíše diskrétností jiných vlastníků, v ne vyhodit dobré peníze po špatném by se tento hrdina Menagera, který sám podporoval válku, měl časem tak zpevnit zpožděním a tak unavit své nepřátele, aby se stal jediným monarchou svého divadelního Impérium, a opustil klidné držení to, jeho nástupcům.
A od Publicus, „ Dopis od soukromníka členovi parlamentu , „in The Gentlemans Magazine (1748):
Mezi velkým počtem osob kteří byli několika činy propuštěni, nikdy jsem nemohl získat zpět jakoukoli část dluhu, který mi dluží, ani jsem nikdy neslyšel o žádné jiné osobě, která získala jakoukoli část svého dluhu; ale naopak, dlužníci buď utratili, nebo tajně a podvodně sdělili své majetky a účinky; aby věřitelé zůstali bez nápravy nebo uspokojení, aby činili pokání za své vyhodit dobré peníze po špatném a byl nucen trpělivě trpět urážkami dlužníků po propuštění.
Pojem zde výslovně zahrnuje vyřazení „dobrých peněz“ (peněz, které stále mají, a proto je stále možné je využít), poté, co byly ve skutečnosti vyřazeny peníze, které jsou nyní „špatné“ (ne delší dobu v držení člověka, a proto – pokud z toho nebylo nic hodnotného – zbytečné).
Jak poznamenává FumbleFingers v komentáři přidaném k odpovědi Josh61, první instance ve výsledcích vyhledávání Knih Google běžnější moderní formulace „házet [dobré] peníze za špatné“ se vyskytuje v Londýnské kronice pro rok 1763 (1763) [okno s úryvky neukazuje citované znění]:
Je mu jedno, jak se říká, že se hodí dobré peníze za špatné …
Aktualizace (12. června 2019)
Právě jsem narazil na poněkud dřívější instanci výrazu než Colley Cibber z roku 1740. Objevuje se v John Stevens, Nový Slovník, španělština a angličtina a angličtina a španělština (1726) v položce vysvětlující význam španělské fráze „echar un viróte tras ótro“:
Echar un viróte tras ótro , posílat jednu šachtu [tj. šipku] za druhou. Když je jeden sluha vyslán, aby přinesl druhého, a oba zůstanou; Nebo když muž vyhodí dobré peníze po špatných .
Stevens prezentuje frázi, jako by mu byla stejně známá jako hovorové „posílat jednu šachtu za druhou“ (kterou také používá), což naznačuje, že výraz mohl být dobře zaveden alespoň v jedné části Anglie 1726.
Také poměrně brzy je tento výňatek z dopisu od pana Partridge panu Poppleovi ze dne 10. listopadu 1736, v Calendar of State Papers Colonial Series, America and West Indies, 1735–1736 (1913):
Uvidíte, že je nárok na ztrátu a poškození přetrvává téměř 4 roky od doby, kdy subjekty francouzského krále v Martinicu po dobu wch. do dnešního dne jsme nikdy nebyli schopni dosáhnout nejmenšího uspokojení; věříme ve spravedlnost francouzského soudu a oprávněnost naší věci doufala v úspěch, ale na konci naší umrtvování jsme našli ou jsme nešťastně podvedeni a že jsme jen vyhodili dobré peníze za špatné atd .
Oba tyto případy používají „moderně znějící způsob“ vyhodit dobré peníze za špatné „, zdá se mi.
Odpověď
Myslím, že špatný odkazuje na (riskantní) důvod, proč házíte (investujete) peníze, které jsou pravděpodobně abys to ztratil.
Nevyhazujte dobré peníze za špatné :
Utrácet stále více peněz za něco, co nikdy nebude úspěšné Investoři v projektu se začali stahovat, protože si uvědomili, že jednoduše hází dobré peníze za špatné.
Idiom házet dobré peníze za špatné odkazuje na situaci, ve které se zdá, že někdo utrácí peníze za prohrávající nabídku. Mnoho jazyků má nějakou verzi tohoto idiomu, odrážející skutečnost, že promarněné peníze jsou univerzálním problémem po celém světě. Obecně platí, že lidé tento termín používají jako formu kritiky, což naznačuje, že něčí rozhodnutí, aby utrácel peníze, je nedoporučeno .
- V klasickém příkladu případu, kdy by někdo mohl vyhodit dobré peníze za špatné, by společnost mohla investovat do velké aktualizace softwaru a zjistit, že software „ne“ k vyřešení situace by společnost pokračovala utrácení peněz za software ve snaze upgradovat jej a zajistit jeho funkčnost. Kritici by mohli namítnout, že tyto peníze jsou zbytečné, a bylo by lepší začít znovu s novým softwarovým systémem.
Původ slova:
- Poprvé byl zaznamenán jako plat nebude žádný objekt v 1782 novinová reklama pro někoho, kdo hledá práci. Peníze i výdaje byly popsány v polovině 18. století.
Zdroj: http://blog.suss-argentina.com.ar/?p=1470 .
Komentáře
- Ano – biblické varování se týká zneužití peněz, nikoli samotných peněz: Láska k peníze jsou / jedním z kořenů všeho zla.
- OCR ponechává něco požadovaného, ale toto z roku 1763 značně předchází vaší citaci z roku 1782 : Nestará se o to, aby hodil dobré peníze za špatné, protože tato úspora je . Je zřejmé, že by to mělo být jak se říká , což naznačuje, že výraz byl v té době dobře známý.
- @FumbleFingers – pěkný nález. Žádné překvapení, kdyby existovalo ještě dříve. :))
- V A. de La Motraye ‚ s Cestuje po Evropě, Asii, a do částí Afriky … (1723) je popsána diskuse o financování alchymisty na nákup dalších zásob na výrobu zlata: ‚ házeli dobré peníze za špatné, aby mu dodali jakékoli.
odpověď
to je nejlépe zkušený v bankovnictví. Bankéř je ten, kdo hodí špatné peníze (nový úvěr) za špatné peníze (nesplácený úvěr) s nadějí, že dlužníkovi s dobrými penězi pomůže a špatné peníze také získá zpět.
Komentáře
- Dobrý den, balu. To může být pravda, ale ‚ výslovně nezmiňuje původ výrazu. Z toho, co našli bryndáčky a FumbleFingers, se ve skutečnosti ‚ nepřiblíží.