http://en.wiktionary.org/wiki/go_native definuje význam fráze „Going Native“ tímto způsobem:

  • (idiomatický) Osvojit si životní styl nebo vyhlídky místních obyvatel, zejména pokud bydlí v koloniální oblasti; stát se méně rafinovaným pod vlivem méně kultivovaného, primitivnějšího nebo jednoduššího sociálního prostředí.
  • (idiomatický) Zhotovitele nebo konzultanta, začít pracovat přímo jako zaměstnanec pro společnost a přestat pracovat prostřednictvím smluvní firmy nebo agentury.

Jsem sám v domnění, že tato fráze má pejorativní konotaci vůči domorodým kulturám koloniálních oblastí? Existuje alternativa k této jinak užitečné frázi?

Komentáře

  • Ano, zní to trochu negativně, jako by se člověk stal zrádcem.
  • Myslím na ' regresi ' jako v ' regresi na znamená ' ale přechod na nativní je více ' regrese do režimu '.
  • Jste sami a myslíte si, že tato fráze má pejorativní konotaci vůči domorodým kulturám koloniálních oblastí? Doufám. Čím méně lidí vymýšlí obavy o PC, aby spojili své perly, tím lépe.

Odpověď

Asimilace

absorbovat a integrovat (lidi, myšlenky nebo kulturu) do širší společnosti nebo kultury

http://oxforddictionaries.com/definition/english/assimilate

Odpověď

Na aklimatizace se zdá být rozumná. Wikislovník ukazuje tři relevantní smysly:

  1. (tranzitivní, hlavně USA) Zvyknout si na klima, které není původní; aklimatizovat se.
  2. (tranzitivní) Přizpůsobit se novému prostředí; ne nutně divoký, přírodní, zemitý.
  3. (nepřechodné) zvyknout si na nové podnebí nebo prostředí.

V rámci těchto smyslů si také povšimněte slova habituate („Zvyknout si; zvyknout si; seznámit se“ nebo „Usadit se jako obyvatel“) a aklimatizovat („Zvyknout si na nové klima nebo na klima odlišné od přirozeného; živit se nebo si zvyknout na jiné okolnosti; na přizpůsobit se zvláštnostem cizího nebo podivného podnebí “).

Přizpůsobit přizpůsobit se („ Změnit se přizpůsobit se), naturalizovat („Udělit občanství někomu, kdo se narodil v zahraničí“, nebo „Aklimatizovat zvíře nebo rostlina “) a usadit se (se smysly včetně„ Umístit do stálého nebo trvalého stavu; učinit pevný, stabilní, nebo stabilní; založit; opravit; zejména založit v životě; opravit v podnikání, v domácnosti apod. “,„ Sázet s obyvateli; kolonizovat; lidem; Francouzi jako první usadili Kanadu … “,„ Opravit bydliště; zařídit místo bydliště nebo domov; jako Sasové, kteří se usadili v Británii “a„ Postupně klesat na nižší úroveň; ustupovat, jako základ domu atd.)) jsou také možnosti.

Komentáře

  • Aklimatizovat a integrovat byly první dvě slovesa, na která jsem myslel.
  • Až na to, že " acclimate " je ve skutečnosti konkrétně o počasí, ne o kultuře. Můžete se aklimatizovat na poušť nebo arktické prostředí, pokud tam strávíte dostatek času, a nemá to nic společného s přijetím místních zvyků nebo oděvů. Můžete to potenciálně použít, ale ' musíte to dále rozpracovat, vyslovením " aklimatu na místní kulturu ". A dokonce i " asimilovat " by byl lepší výraz.

Odpověď

Slovo integrace se běžně používá, alespoň ve Velké Británii, k popisu procesu přijímání místních způsobů. To znamená, že toto slovo se obvykle používá, když se odkazuje na velký počet přistěhovalců, a také naznačuje určitou míru ubytování ze strany hostitele. Ani jeden z nich nemusí nutně platit pro frázi „přejít na nativní“.

Odpovědět

Fráze má koloniální nebo anti- domorodý kruh, že? Spoustu rasistických zavazadel.

Způsob, jak to idiomaticky formulovat, aniž by mohlo dojít ke znehodnocení implikovanému spojením s nižší skupinou, “přeběhl na druhou stranu.“

Ale pokud je vaším cílem navrhnout, abyste byli ovlivněni okolním prostředím a ztratili jste předchozí smysl pro identitu ve prospěch nového, pak ano, souhlasím s tím, že“ asimilovaný „nebo“ integrované jsou dobré termíny, i když ne zábavné idiomy. Vhodnými idiomy by v takovém případě mohly být „našel nové náboženství“ nebo „spadl mezi místní obyvatele.“

Fráze má co do činění s opuštěním starého jako s přijetím nového.

Věřím, že Tolkien použil frázi „pryč domorodec“ ve vztahu k Radagastovi, čaroději v Pánu prstenů, kterého Tolkien popisuje jako rodilého. Vzal jsem Tolkiena na znamení, že čaroděj našel různé priority kvůli jeho času strávenému roamingem. Jeden má pocit, že jak kouzelníci odcházejí, byl tak trochu zklamáním!

Odpověď

Viděl jsem frázi “ jít domorodý „použitý alespoň jednou v nedávném čtení, i když si nemohu vzpomenout, kde.

Jen si pamatuji kde: v románu Johna Le Carra otázka„ Nezůstal jsi na nás kmenový, že? “ byl vystaven protagonistovi.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *